Сон и бодрствование разума

Sep 09, 2011 12:32

Гойя, наверное, был прав относительно того, что сон разума рождает чудовищ, но не стоит забывать, что бодрствование разума тоже не всегда даёт превосходный результат. Это уж какой разум попадётся. Да оно всегда так. Все знают, что знание-сила, но не все помнят, что невежество тоже может быть очень опасным.





У Гойи мужик спит и не смотрит телевизор, а я телевизор посмотрел, и меня напугали рекламой майонеза Махеев, в состав которого, оказывается, входит премиальное подсолнечное масло. У меня сразу возникла мысль о Северной Корее. Где же ещё премии могут выдавать подсолнечным маслом.? Так что, каких-то несчастных корейцев депремировали, а масло продали Махееву для производства майонеза? Стал проверять в Интернете. Выяснилось, что продовольственная ситуация у северных корейцев ещё не очень хороша, но уже гораздо лучше, чем в 90-е годы, а Махеев, видимо, имеет в виду premium oil - масло высшего качества, которое, пока мой разум спал в отрыве от телевизора, по-русски стали называть премиальным.




Уверившись в этом, я стал думать почему Махеев ничего не говорит о девственности своего масла. А ведь мог бы, если бы она была, эта девственность




Оказалось, что девственность масла теперь ещё более распространённая его характеристика, чем премиальность. На устаревшем русском языке, который я знаю, девственное масло называлось маслом первого отжима.
На мой ретроградный взгляд, это переводческий ляп, типичный случай, когда шёл дождь из кошек и собак и два милиционера. Пардон, теперь уже не два милиционера, а двое полицейских.




Кстати, англичане сами толком не знают, почему они говорят “it is raining cats and dogs”. В одной из версий дело тоже в искажении при переводе греческого "kata doksa", что значит “вопреки ожиданиям” или греческого же “Katadoupoi”, которое употреблялось в связи с водопадами на Ниле. Впрочем, у англичан при ливне бывает и что “it is raining pitchforks", "hammer handles", “buckets”, то есть и вилами, и рукоятками молотков, и вёдрами. То есть, если уж совсем припрёт, они могут признать, что и у них, как у людей, льёт как из ведра, но своего английского абсурда всё-таки держатся до последней возможности.

Вопросы перевода

Previous post Next post
Up