Часть 1.
Часть 2.
Часть 3.
Еще одна стратегия - набрасываться на никому не нужное по заниженной цене. Никто в настоящее время не делает этого более эффективно, чем "Swift", соучредителем которого в 2020 году стал 41-летний Mark Richards, который, в отличие от любого другого мелкого издателя, утверждает, что у него всегда была предпринимательская жилка. Редактор с 20-летним стажем, ранее он приобретал книги для "Fourth Estate" и "John Murray" (подразделение "Hachette"), где он проницательно бросил спасательный круг Мику Геррону после того, как автор
"Хромых коней" перестал интересовать издателя из-за слабых продаж. Используя свои качества, Ричардс привлек в "Swift" таких авторов, как Брет Истон Эллис и лауреат Букеровской премии Джон Бэнвилл, что заодно втянуло его в культурные войны. Он также опубликовал доработанную версию мемуаров Кейт Клэнчи "Some Kids I Taught and What They Taught Me" («Некоторые дети, которых я учила, и чему они научили меня»), а также другие ее книги, после того как она разошлась с "Picador" из-за проблем с языком в ее произведениях. Сейчас Кейт работает над новой книгой, которую Ричардс хочет опубликовать. Ричардс также взялся за книгу Hannah Barnes "Time to Think" ("Время, чтобы подумать") после того, как 20 с лишним других издательств отказались браться за первую книгу репортера "Newsnight". Эта книга - расследование о вызывающей споры тавистокской гендерной клинике - стала бестселлером и была номинирована на премию Оруэлла.
Тем не менее, наибольшее влияние независимых издательств на литературный ландшафт заключается в их готовности пойти на коммерческий риск, публикуя художественную литературу, которая «раздвигает границы формы и показывает, как что-то новое может быть романом», как говорит Denise Rose Hansen - основатель "Lolli Editions". Подумайте об абстрактном, фрагментарном или загадочным из того, что вы недавно прочитали и, скорее всего, вы обнаружите, что это имеет какое-то отношение к независимым издательствам. Эймир МакБрайд, Том Маккарти, Изабель Вайднер, Эли Уильямз и Шола фон Рейнхольд - это лишь немногие из писателей, получившие призы или вошедшие в шорт-листы, которые за последнее десятилетие дали англоязычной литературе шанс на успех, и все они после работы в небольших издательствах переехали в более крупные дома (за одним исключением - фон Рейнхольд).
Посмотрите, что произошло с Деборой Леви. Теперь она одна из самых знаменитых британских авторов и, вероятно, скоро получит четвертую номинацию на Букеровскую премию за свой последний роман "August Blue", уже получивший восторженные отзывы. Однако немногим более десяти лет назад на нее не обращали внимание. После публикации трех хорошо принятых экспериментальных романов в "Jonathan Cape" и "Viking" в 1980-х и 1990-х годах Леви перестала писать книги, занявшись своими детьми. Когда она вернулась в 2010-х с новым романом "Swimming Home" («Плавание домой»), все отвернулись от нее. То, что книга вообще была опубликована (в 2012 году Леви впервые попала с этой книгой в шорт-лист Букера), связано с разочарованием бывшего сотрудника "Amazon" Стефана Тоблера. Тогда он работал переводчиком-фрилансером, оценивая книги на иностранных языках для крупного литературного издательства. Когда его предложение перевести великого бразильца Радуана Нассара было отклонено на том основании, что его будет трудно продать, Тоблер, разочаровавшись, решил основать собственную компанию "And Other Stories", частично финансируемую за счет читательской подписки. Его миссия состояла в привлечении внимания к авантюрным переводным романам. Но популярным "And Other Stories" (и спасло его от банкротства, как говорит Тоблер) сделало его решение согласиться на издание "Swimming Home", что подпитывало аппетит читателей к нестандартной художественной литературе, отвергнутой не склонными к риску корпорациями.
Конечно, сладкий запах успеха всегда искушает более крупные компании к избавлению от запретов. Следующий роман Леви достался "Hamish Hamilton". «Инди-индустрия, безусловно, приложила усилия к некоторым авторам, которых трудно продать», - говорит соучредитель организации лондонской независимой прессы "Influx Press" Gary Budden, которому не привыкать к горько-сладкому удовольствию по созданию хитов из произведений авторов, которые, казалось, никому не нужны. Вероятно, самым большим его успехом стало возобновление работы афроамериканского писателя Персиваля Эверетта, чьи романы не публиковались в Великобритании 20 лет, пока "Influx" постепенно не привлек к нему новых читателей. Интерес резко возрос в прошлом году, когда его мрачно-комический детективный роман "The Trees" («Деревья») попал в шорт-лист Букеровской премии и был продан тиражом более 48 000 экземпляров. Неудивительно, что после этого вокруг писателя закружились главные дома: следующая книга Эверетта - "James", пересказ истории о Гекльберри Финне, будет опубликована издательством "Pan Macmillan" после шестизначной сделки.
Для издателя такой нелегкий опыт служит своеобразным подтверждением редакционного чутья; для писателя опыт может быть обоюдоострым. Isabel Waidner, не имея возможности найти агента, начала публиковаться в манчестерском издательстве "Dostoyevsky Wannabe", а затем переключилась на лондонское независимое издательство "Peninsula Press", где опубликовала свой третий роман "Sterling Karat Gold" о кафкианских страданиях небинарного мигранта. Goldsmiths prize 2021 года вызвал интерес к автору со стороны агентства "Wylie", клиентами которого являются Рушди и Руни. Новый роман Waidner только что вышел в "Hamish Hamilton" (найдите закономерность). Для автора это было «потрясающе блестяще», хотя она и добавляет: «Во многих смыслах я возмущаюсь исключительностью своей траектории. Для более широкого сообщества квир-писателей из рабочего класса нереально сначала выиграть Goldsmiths prize, а затем получить некоторые привилегии и поддержку, которые традиционные писатели имеют изначально».
Есть подозрение, что культурная однородность в верхних этажах отрасли искажает представления о том, что такое рискованная публикация. Прошлогодний лауреат Букеровской премии - второй роман Шехана Карунатилаки («Семь лун Маали Алмейды») - вообще не хотели публиковать в Великобритании. Издательство "Jonathan Cape", выпустившее дебютный роман автора ("Chinaman"), отказалось на том основании, что шри-ланкийский контекст книги вызовет недоумение у читателей. Компания "Sort Of Books" спасла рукопись. В итоге было продано 80 000 экземпляров в твердой обложке. Редактор писателя - Natania Jansz - рассказывала, что конкурирующие редакторы были правы в отношении "Семи лун", но, благодаря своему опыту, она смогла дать рекомендации по переделке книги, а бизнес-модель, в которой внимание к деталям важнее скорости выполнения, означала, что издательство с удовольствием дождется результата.
Таким образом, автор и издатель с успехом сделали работу, которую никто другой, казалось, не был готов выполнить. И, как показывает история, между получением Букеровской премии и даже отсутствием сделки пролегает тонкая грань. Преобладание краткосрочного мышления, которое почти похоронило «Семь лун», отчасти объясняет, почему некоторые из самых смелых издательств в Великобритании в настоящее время располагаются в отреставрированном карбюраторном заводе с видом на поместье на юге Лондона. Как, например, издательство "Fitzcarraldo Editions", созданное в 2014 году уроженцем Парижа Jacques Testard. Эта компания в этом году выпустила "Owlish" («Сова») - басню в стиле магического реализма гонконгской писательницы Дороти Це, "Porn: An Oral History" («Порно: устная история») Полли Бартон и новый перевод бразильского модернистского эпоса "Macunaíma" Марио де Андраде. Testard, провозглашенный другим издателем «Лионелем Месси в издательском деле нашего времени, который может все», возглавляет команду из шести человек (хотя вначале их было трое: он, дизайнер и независимый публицист). Его хвалят за прозорливость при публикации книг Анни Эрно, белорусского репортера Светланы Алексиевич и польской писательницы Ольги Токарчук, каждая из которых впоследствии получила Нобелевскую премию. Но, когда я прошу его объяснить феноменальный успех "Fitzcarraldo", он использует такие слова, как «смехотворный» и «удручающий», что для него иллюстрирует слепые пятна одноязычной индустрии, которой не хватает заботы, терпения и проницательности. Он указывает, что нигде в Европе, кроме Великобритании, он не смог бы составить такой сильный международный список авторов, потому что везде, где думают о переводе, все его авторы публикуются в самых престижных издательствах.
Телеграм-канал "Интриги книги"