le-milady рассказала про доставку посылок на дом в США
про доставку посылок на дом в США Я уже привыкла к этому способу, а поначалу тоже удилвляло.
Про комаров
К чему я долго не могла привыкнуть: так это к отсутствию комаров. Ладно, на Кипре их с моря сдувало.
Но почему в жарком влажном климате Джорджии воздух не напичкан комарами даже в лесопарках - я долго не могла понять.
Оказывается, все просто: в тех местах, где постоянно опрыскивают местность химикатами против комаров, они не сильно размножаются. Если забежать на такие трейлы, где, скорее всего, никто никогда ничего не распылял - то комары очень даже есть, но, все равно - не толпами и пачками, как, например, в России если в лес зайти.
Организация "Mosquito.org"
рассказывает о методах борьбы с комарами , которые применяются в США постоянно, повсеместно: тут и
- биологические способы (контроль водоемов, каналов, болот и прочих мест, где могут плодиться и размножаться комары), высаживание специальных растений, разведение рыб, которые питаются личинками комаров.
- химические способы:
- уничтожение личинок комаров в воде
- уничтожение взрослых особей при помощи распыления химикатов.
В квартирном комплексе, где я живу, периодически проводятся такие опыления. В квартирных комплексах, где такие опыления не проводятся, а зеленая растительность есть - комары таки прилетают!
Мои родители задались вопросом о том, где же все комары, когда поддерживали меня на забеге по лесным тропам в августе 2012го. В жарком влажном лесу не было ни одного "грызуна"-комара! Конечно же, есть люди, которые считают, что распыление пестицидов - здоровью дороже, но я вот не уверена, что хотела бы, чтобы во влажном жарком тропическом климате мне приходилось бы еще и про малярию задумываться. По крайней мере этой проблемы тут нет, если сильно в болота не забегать =)
Про контроль скорости на дорогах
Полицейские с радарами для контроля скорости автомобиле на шоссе в США стоят на самых видных местах, обычно, за редким исключением. Это скорее потому, что у них задача - уменьшить скорость потока машин, а штрафы - они все равно бывают, так как все равно найдется кто-нибудь, кто будет идти 100 миль в час вместо 70ти.
Есть такое словосочетание "speed trap", обычно применяется автомобилистами как раз по отношению к явлению "засад" полицейских на дорогах. Например, на шоссе в сторону Panama City Beach есть один участок: там скоростные режимы меняются каждые пол-мили - от 70ти до 45, потом опять 55, потом 35...
На этом участке, считается, обычно бывает "засада" - некоторые не замечают изменения пределов скорости и летят на 70ти миль в час.
Но сами полицейские не считают необходимым устраивать "засады":
"А зачем ставить работать офицера полиции на шоссе, где нет обычно никаких проблем со скоростью или нет аварий? Это неумное распределение рабочих ресурсов" Да и "доход" со штрафов для полицейских участков обычно составляет максимум 4%, это просто не стоит усилий для устройства "засад", как сичтают полицейские.
В качестве дополнительных устройств контроля скорости иногда на улицах городов ставятся вот такие датчики: они показывают установленный предел максимальной скорости, и мигают (может, еще и сигнализируют в полицию?) , если идешь со скоростью выше установленной .
Велосипедисты играются с такими устройствами на велопокатушках: если сильно разогнаться, то устройство может считать твою скорость =) Например, если предел 25 миль в час, а ты идешь 26, то может даже замигать =)
А однажды, когда я утром бежала с фонариком на лбу, устройство внезапно сказало мне, что я бегу со скоростью 12 миль в час! =)) Может, оно на свет реагирует?
Про идиоматические выражения
После плавания или велосипеда у меня голова соображает немного с эффектом замедленного действия. Остается какая-то база знаний без поверхностной надстройки =) Например, на длинных забегах или велопокатушках я, почему-то, начинаю вспоминать Арию, ДДТ, Кино, Roxette - "музыку детства". И разговариваю потом тоже не совсем правильно на английском: вместо применения правил и знания английского я, как многие русскоговорящие, вдруг начинаю переводить с русского "напрямую" Так, например, я недавно перевела, ога, наслайсьте "с идеей надо переспать" =) вместо to sleep on the idea - друзья триатлеты очень смеялись =)))
Просмотр голливудских фильмов никогда не расширял мой словарный запас на английском, чтение - тоже. С недавних пор я стала все больше общаться с коренными американцами, и вместе с этим, стала улавливать больше фразеологизмов
moscowlondon пишет про словосочетание Красные Глаза - red eye - ночные рейсы для перемещения из пункта А в пункт Б.
Я же по ходу общения с местными "южанами" в США начинаю замечать больше "ковбойских" словосочетаний
Не все запоминаются, но вот, то, что записала по ходу общения:
back the truck up - "откати-ка пикап" - то есть, тормози, повтори еще раз то, что сказал
switch the gears - переключить скорость. Обычно считается с более быстрой на более медленную. Но может быть и наоборот То есть - перейти на качественно новый уровень действий.
not my first rodeo - "это у меня не первое родео" , в смысле "не в первый раз замужем" , "плавали - знаем "
bit the bullet - "закусить пулю зубами ", как бы перед тем как зарядить ее в пистолет, то есть - собрать силу воли и сделать что-то , что давно собирался, но не мог
snowpocalypse - ну, про снего-покалипсис я в январе писала
my blues name - "мое второе имя" - так в шутку называют "американские индейские имена", "Гордый Орел" или просто кличку
ballroom brawl - "драка на танцполе" - конфликт без правил, хаотическая ссора
hays in the barn - "сено в амбаре", "дело сделано "
shut the front door Закрой за мной дверь, я ухожу (с) Цой - мягкий политкорректный способ сказать "да ты врешь!" с изумлением и недоверием
P.S.
53miles написала заметку по поводу того, как американцы поддерживают друг друга -
Как не любить? А мне еще хотелось сделать несколько наблюдений по поводу соблюдения американцами личной дистанции, общения - но, теперь уже, наверное, в другой раз =)