Всякая всячина (часть 18) / Über dies und das (Teil 18)

May 21, 2023 11:51



В продолжение рубрики "Всякая всячина" - вот ещё несколько занимательных фактов. Итак, а вы знали, что:

*… один из самых известных ресторанов Вены - "Швейцарский дом" (das Schweizerhaus)? Это ресторан традиционной австрийской кухни, расположенный в сердце столицы, городском парке Пратер. Фирменным блюдом заведения является тушёная свиная ножка (die Schweinsstelze). Кстати, слово "Stelze" в немецком языке обозначает не только ногу (свиную или телячью), но и также… ходули! Поэтому название "Schweinsstelze" звучит довольно забавно - "свиная ходуля";

*… Немецкое слово "der Besucher" (=посетитель, гость) произносится как "без уха"?

*… знаменитое блюдо австрийской кухни - Венский шницель (Wiener Schnitzel) - является запатентованным названием? Лишь шницели из телятины имеют право так называться. Если же для приготовления блюда используются другие виды мяса (например, свинины или индейки) - то такой шницель называется не "венским", а "шницелем в венском стиле" (Schnitzel "Wiener Art");

*… традиционные шляпы австрийцев зачастую украшены не пером, а кисточкой из волос серны (см. иллюстрацию к теме)? Перья на шляпах, конечно же, тоже встречаются, но, как правило, на женских головных уборах;

*… в немецком языке нет 100% аналога слову "вредина"? Хм, видимо, в немецкоязычной среде вредничать не принято (вот зануды!);

*… фамилия Эйнштейн переводится с немецкого как "один камень" (ein Stein)? Причём по правилам чтения правильной транскрипцией было бы: "Айнштайн";

*… в австрийских школах нет предмета, аналогичного ОБЖ? Пользоваться оружием и противогазами австрийцев учат исключительно в армии.

***
Als Fortsetzung der Rubrik "Über dies und das" hier sind weitere interessante Fakten. Also, wusstet ihr, dass:

*… ein der bekanntesten Restaurants Wiens das Schweizerhaus heißt? Es befindet sich im Herzen der Landehauptstadt, in der Parkanlage Wiener Prater, und bietet seinen Gästen traditionelle österreichische Küche an. Das Markenzeichen des Lokals sind Schweinsstelzen (wenn man die Hauptbedeutung des Worts "Stelze" kennt, klingt der Name ziemlich lustig - als wären das die Holzstangen, auf die das Schwein gelaufen ist);

*… das Wort "Besucher" wie das russische "bes ukha" (="ohne Ohr") klingt?

*… ein der berühmtesten österreichischen Gerichte, Wiener Schnitzel, ein geschützter Begriff ist? Nur wenn ein Schnitzel aus Kalbfleisch zubereitet ist, darf es sich "Wiener" nennen. Wenn aber eine andere Fleischsorte verwendet wird (z.B. Schwein oder Pute), wird so ein Gericht als Schnitzel "Wiener Art" bezeichnet;

*… dass traditionelle österreichische Trachtenhüte oft nicht mit einer Feder (so wie man in Russland glaubt), sondern durch den sogenannten "Gamsbart" (wie auf dem Titelbild) verziert ist? Federschmuck ist zwar auch typisch, allerdings meist an den Damen-Kopfbedeckungen;

*… dass "wredina" ein der russischen Wörter ist, das kein 100 % Pendant im Deutschen hat? Es ist eine liebevolle Bezeichnung für jemanden (egal, ob Mann oder Frau), der gegen Interessen oder Wünsche einer anderen Person handelt und herumzickt;

*… der Nachname Einstein auf Russisch nicht als [ˈaɪ̯nʃtaɪ̯n], sondern als [ˈeɪ̯nʃteɪ̯n] ausgesprochen wird? Außerdem gibt es für Russen keinerlei Assoziation mit "einem Stein";

*… es in ganz normalen Schulen Russlands ein Schulfach gibt, das Grundlagen der Lebenssicherheit heißt? Dort lernt man u.a. wie man sich in Notfällen verhalten soll, wie man ein Gewehr zusammenbaut, eine Gasmaske aufsetzt usw. In Österreich lernt man so etwas nur im Rahmen einer Bundesheer-Ausbildung.

wien, образование, еда, mode, russische sprache, gastronomie, deutsche sprache, мода, немецкий язык, ausbildung, гастрономия, ***всякая всячина***, вена, essen, made in austria, русский язык, ***über dies und das***

Previous post Next post
Up