Jun 02, 2013 01:16
Удивили меня недавно. Общались с переводчицей. Я ей рассказывала, что начала читать Нору Галь и теперь усилием воли удерживаюсь от перечитывания уже отредактированного текста. Потому что 3 прочтений достаточно для нормальной правки, а предела совершенству не существует. На что переводчица мне сказала "ну ты сравнила! Наши переводческие потуги и профессионального переводчика". А я села и задумалась о том, что не только мы, но и многие переводчики с дипломами не тянут на Нору Галь. Как и многие бухгалтера с дипломами и опытом работы вытворяли в базе такое, что начальство хваталось за голову. И? Да, у многих дипломированных переводчиков есть преимущества перед нами, но что теперь, со словами "все равно нет высшего лингвистического" ничего не читать и никак не совершенствоваться? Ни на что не замахиваться? Довольствоваться редактурой и переводами вида "он с раздраженным видом смотрел на нас" и "он сказал, что его не будет около часа"? Со временем уровень все равно будет расти, но почему не смотреть, не учиться сразу у мастеров своего дела? Зачем довольствоваться малым, если можно сразу замахнуться на что-то большое? Едва ли я стану переводить и редактировать как Галь или Усова, но хотеть и стремиться? Если нет мечты или направления, далеко ли можно уйти?
Да, я занимаюсь редактурой потому, что меня увлекает и доставляет удовольствие, но когда это мешало желанию выполнять свою работу как можно более качественно? В каком месте одно противоречит другому? То есть я знаю в каком :) Там, где перфекционизм встречается с заниженной самооценкой, невозможно безболезненно учиться у мастеров. Обязательно неоднократно навернешься и будешь рыдать в углу "никогда не стать мне великим!". Но чем выше уровень литературы, которую читаешь, тем легче потом редактировать и меньше хочется рыдать над трансформацией фразы во что-нибудь читабельное. Я не напишу так, как многие писатели, но могу научиться трансформировать фразы в нечто подобное.
Пока для меня пока баланс удовольствия и качества находится примерно в точке схождения "хочу делать как такой-то" и "чувствую свой уровень". То есть держать в уме профессионалов, но делать на максимуме своих возможностей. Разделять эти уровни и не пытаться изображать из себя следующую ступень.
языки,
поток мыслей,
работа