Какое самое непреодолимое препятствие для русскоязычного человека в итальянском языке? Правильно, артикли. Пол говорит, что даже самых грамматически правильно и безакцентноговорящих часто можно легко распознать по "неправильным" артиклям, которые либо забываются, либо ставятся, где они не нужны
(
Read more... )
Я хотела бы жить в доме в центре Москвы/который бы находился в центре Москвы (Queria viver numa casa que fique no centro de Moscovo - имеем conjuntivo, поскольку придаточное зависит от слова с неопределенным артиклем - в каком-нибудь домике, который бы находился...)
Я хотела бы жить в доме, который бы находился в центре Москвы - Queria viver na casa que ficar no centro de Moscovo (тут уже будущее conjuntivo, потому что мы говорим только про ТОТ дом, который находится в центре города, при этом - вот прикол, мы еще не знаем, что это за дом и есть ли такой, мы просто точно знаем, что нам нужен именно он и все. В результате - другое время в придаточном, и вперед...).
Ну и просто:
Я хотела бы жить в (том) доме, который находится в центре Москвы - Queria viver na casa que fica no centro de Moscovo (этот пример - притянут за уши, но ситуация - вполне вероятна: я точно знаю, что в центре Москвы есть такой-то дом и говорю с кем-то именно про него: я хотела бы жить вот именно там. Тогда у нас в придаточном - обычное изъявительное наклонение).
После этого впадаешь в просрацию, простите, и думаешь - ну как бы еще это все закрепить в голове и в понималке :))
Reply
Reply
Leave a comment