Немного инглиша с GoT S8E4

May 07, 2019 20:45


Несмотря на все нарастающие сюжетные маразмы, всё равно люблю смотреть GoT. Вот какое-то умиротворяющее и притом душевно воскрыляющее действие оказывает сериал.

А чтобы не пересматривать четвёртую серию просто так - решил сделать для наших «студентов» материальчик по инглишу, отметив интересные места. Ну и здесь выложу.

Read more... )

кино, инглиш

Leave a comment

Comments 7

dumen May 7 2019, 22:14:53 UTC

Спасибо.

Reply

artyom_ferrier May 8 2019, 06:39:01 UTC
Да не за что. На самом деле, я всё равно хотел пересмотреть, поскольку первый раз смотрел весьма усталым - ну а языковые нюансы с некоторых пор просто по ходу, автоматически подмечаю.

Reply


ext_3808799 May 8 2019, 01:14:19 UTC
Годная лекция. Мерси за труд!

Reply

artyom_ferrier May 8 2019, 06:40:48 UTC
It was my leisure, actually, and my pleasure :-)

Reply


ymarkov May 8 2019, 16:39:51 UTC
"Полностью одобряю."
Полыхаев

Reply


redis May 8 2019, 17:56:36 UTC
"Вот так немножко по-программистски (с небольшим омажем Борису Борисычу)"

Понимающая улыбка - дважды :)

"«У меня больше не бывает желаний как таковых». Интересно, как переводчики справились."

Хотел было сказать, что так и перевели, но потом вспомнил, что смотрел по-английски. Сейчас заглянул в субтитры, вполне адекватны: "ты этого не хочешь - я больше ничего не хочу"

Reply

artyom_ferrier May 12 2019, 22:05:09 UTC
Ну, к переводу фразы Брана можно немножко придраться (позанудствовать).
"Я больше ничего не хочу" - это банальная была бы депрессуха, типа, жить надоело, от всего воротит. И это было бы "I don't want anything". Когда акцент - на потенциальном объекте желания.
А тут немножко другое. Тут акцент - на прекращении самого "процесса желательства", когда "I don't really want anymore". То есть, не то что "ничего не желаю", а просто "не моё это теперь, желать". Ну или - "у меня, в действительности, теперь не бывает желаний".

Reply


Leave a comment

Up