Октябрь

Oct 01, 2015 00:47

Сико

О, кленовые листья.
Крылья вы обжигаете
Пролетающим птицам.

Перевод Веры Марковой

япония, осень, Маркова, Сико

Leave a comment

supposedly_me October 1 2015, 12:18:06 UTC

прекрасное
однако никак не могу привыкнуть к хокку с несоблюдённым размером:)

Reply

ariuslynx October 1 2015, 14:43:19 UTC
И такое не пойдет, да? :)

Конец осенним дням.
Уже разводит руки
Каштана скорлупа.

Басё (16, 57)

Маркова, похоже, очень вольно с размером обращается.

Reply

supposedly_me October 1 2015, 18:24:43 UTC
у них, насколько я знаю, была школа такая, они принципиально не считали слоги

Reply

ariuslynx October 1 2015, 20:35:37 UTC
Вот оно как...

Reply

supposedly_me October 1 2015, 18:29:41 UTC
однако разумеется, переводы Марковой это классика, они прекрасны и я совсем не собираюсь их критиковать:)

Reply

ariuslynx October 1 2015, 20:34:57 UTC
Я тоже считаю, что они прекрасны. :)

Reply

lexa October 2 2015, 12:52:42 UTC
>однако никак не могу привыкнуть к хокку с несоблюдённым размером:)

Как можно привыкнуть к хокку с соблюденным размером, если вы не японец? В русском языке и длина слов другая, и ритмика.

Может вы просто привыкли к стихам в 17 слогов? Так это не хокку и даже не хайку. Это просто стихи в 17 слогов.

Reply

supposedly_me October 2 2015, 16:01:19 UTC
ну да, можно сказать и так
просто у меня есть несколько друзей, пишущих хайку в размере 5-7-5, да я и сам пытаюсь иногда, вот я и привык
я ж не говорю, что только так и надо

Reply


Leave a comment

Up