Не оставляю традиции публиковать что-то из переводов в наш общий профессиональный праздник. Пусть сегодня будет стихотворение Марии Луизы Кашниц (1901-1974). Сегодня как нельзя кстати придётся её размышление о бренности и мимолётности - об этих вещах никогда не поздно вспомнить.
На берегу
Вижу вновь тебя на берегу.
Пена волн к ногам твоим бежит.
Пальцем на песке ведёшь дугу -
Знак, что непременно будет смыт.
Ты в игру уходишь с головой,
В мимолётную игру песков.
То волна сотрёт рисунок твой.
То уйдёт - и снова знак готов.
Раздаётся звонкий голосок.
Ты моей не ведаешь беды:
Набегают волны на песок
И стирают за тобой следы.
Am Strande
Heute sah ich wieder dich am Strand
Schaum der Wellen dir zu Füßen trieb
Mit dem Finger grubst du in den Sand
Zeichen ein, von denen keines blieb.
Ganz versunken warst du in dein Spiel
Mit der ewigen Vergänglichkeit,
Welle kam und Stern und Kreis zerfiel
Welle ging und du warst neu bereit.
Lachend hast du dich zu mir gewandt
Ahntest nicht den Schmerz, den ich erfuhr:
Denn die schönste Welle zog zum Strand,
Und sie löschte deiner Füße Spur.