שאלתי את עצמי לא פעם אם אני מסוגל בכלל לתרגם שיר שאינו כתוב במשקל ובחרוז. כשהדיוק הוא שם המשחק, אמרתי לעצמי, תגלה שרשת הביטחון שלך הוסרה - אתה הרי רגיל כל כך לעגל פינות, ולפצות על זה בחרוז מנקר עיניים ובמשקל משבר אוזניים. ניסיתי.
בחרתי ב
אחד משירי האהבה היפים ביותר של אודן. הנה שני פרטים מעניינים שמספר עליו ג'ון פולר
(
Read more... )
You have written about פרפור - isn't it חרסינה (china)?
I just thought that חומרתה וגמלונותה are opposites meaning being strict and being king (from לגמול). :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment