из чего следует, что (й)угъ = "полдень", что и соотв. укр. пiвдень "юг", перс. нимруз (букв. "полу-день") = "юг"
заметим также, что перс. руз - изначально "солнце": балочи роч "день, солнце", курд. рож "день, солнце", авест. раочант "сияющий, лучащийся"
т.е. ним-руз = "пол-солнца": солнце прошло половину пути по небосклону - т.е. находится в зените!
полдень / нимруз = зенит!
что же такое "зенит"? до этого момента солнце поднимается / растёт (увеличивается), после опускается / падает (уменьшается)
т.е. зенит - это высшая точка, пик солнечного пути = высота, вышина, высь!
лтш. augsts "высокий", лит. aukštas лат. augustus "величайший (высочайший)" лат. augeo "расту, возрастаю, увеличиваюсь" лит. augti "расти, вырастать", лтш. augt
а кто возрастает у нас? возраст! укр. "возраст" вiк --- рус. век
не буду повторяться про звекшить(ся) = перс. вахшидан но обращу внимание, что "век" часто употребляется в смысле максимальный возраст: Её век был коротким (т.е. её максимальный возраст был небольшим, она рано умерла)
подобно веку наш aug- вероятно также обозначал максимальную точку роста, пик роста
а что у нас пик роста солнца? правильно, это зенит / полдень (см. выше)
из чего следует, что (й)угъ = "полдень",
что и соотв. укр. пiвдень "юг", перс. нимруз (букв. "полу-день") = "юг"
заметим также, что перс. руз - изначально "солнце": балочи роч "день, солнце", курд. рож "день, солнце", авест. раочант "сияющий, лучащийся"
т.е. ним-руз = "пол-солнца":
солнце прошло половину пути по небосклону - т.е. находится в зените!
полдень / нимруз = зенит!
что же такое "зенит"?
до этого момента солнце поднимается / растёт (увеличивается),
после опускается / падает (уменьшается)
т.е. зенит - это высшая точка, пик солнечного пути = высота, вышина, высь!
лтш. augsts "высокий", лит. aukštas
лат. augustus "величайший (высочайший)"
лат. augeo "расту, возрастаю, увеличиваюсь"
лит. augti "расти, вырастать", лтш. augt
а кто возрастает у нас? возраст!
укр. "возраст" вiк --- рус. век
не буду повторяться про звекшить(ся) = перс. вахшидан
но обращу внимание, что "век" часто употребляется в смысле максимальный возраст:
Её век был коротким (т.е. её максимальный возраст был небольшим, она рано умерла)
подобно веку наш aug- вероятно также обозначал максимальную точку роста, пик роста
а что у нас пик роста солнца?
правильно, это зенит / полдень (см. выше)
Reply
ровно по той же причине:
именно в нём достигается пик роста сельхоз-растений в умеренном поясе
именно в августе приступают к уборке хлеба,
поэтому-то он и называется в укр. серпень, в белар. жнивень
т.е. до августа зерновые росли
а в августе наступил их предел роста, потому что их тупо покосили
Reply
И про название от императора - явная байка!!!
Reply
а почему же южная сторона света именуется полуднем/зенитом?
а вот именно потому, что полудень понимается как солнечный пик/максимум:
- жарит там так, как у нас, когда солнце на максимуме!
т.е. у нас тут сошлись 2 понятия:
1) максимум (пик) высоты солнца над горизонтом = зенит, полудень
2) максимум (пик) солнечной радиации
и они объединены понятием "солнечный максимум" = (й)угъ
Reply
Сюда же досУГ: вероятно, tasa AEG [таса АЭГ] (эст.) - "тихий час", "обеденное время" (в отличие от töö aeg [тё аэг] (эст.) - рабочего времени).
[tax] (майя) - ровный, одинаковый; выравнивать, уравнивать; усмирять; [taxim] (майя) - середина;
тухум (монг.) - ровное место, равнина; тэгшэ (монг.) - ровный, равнина; тэгшэ, тэг (монг.) - равный;
төзәм (тат.) - ровный, равнинный; төзек (тат.) - ровный, ухоженный, устроенный; түзу (каз.) - прямой; тигез (тат.), тегіс (каз.), tekis (узб.), тегш (калм.) - ровный, гладкий, равный, ровно, поровну; теегин (калм.) - степной;
düz [дюз] (азер., тур.), түзу [тюзу] (каз.) - прямой, ровный, правый, правильный;
төш (тат.), tush [туш] (узб.) - полдень, обед; төшлек (тат.), tushlik [тушлик] (узб.) - юг, южная сторона; обед, обеденный перерыв; түс [тюс] (каз.) - цвет, свет, полдень; түскі ас (каз.) - обед;
[tushna; тушна] (этрус.) - полуденное солнце в зените;
taza [таза] (карел.), tasa [таса] (ижор.), tazalai [тазалай] (чуд.), tazo [тазо] (вепс.) - плоский, гладкий, ровный; tasand [тазанд] (эст.) - плоскость, уровень, степень; tasandik [тасандик] (эст.) - равнина;
tasᵊ [тасэ] (ненецк.) - цельный, равномерный;
тас (коми-перм.) - перекладина, поперечина; енöжтас (коми-перм.) - горизонт (досл., "небо + поперечина"); тшӧтш (коми-перм.) - одновременно;
доска (общесл.) - ровно вытесанная из дерева;
tasan, tasana, tasapainossa [тасан, тасана, таса пайносса] (фин.), tasakaalus [таса каалус] (эст.) - ровный, в равновесии, в равной степени; tasakael [таса каель] (эст.) - равновесие, равенство, гармония;
tasane [тасане] (эст.), tazā [таза] (ливон.), tasa [таса] (водск.) - тихий, негромкий; спокойный, медленный; кроткий, покорный; tasa [таса] (эст.) - тихо, беззвучно; плавно, медленно, неторопливо; слегка, несильно, тишком; Tase! (эст.) - Тихо! Тише! tasane(ma) [тасане (ма)] (эст.) - понизиться, стихнуть, притихнуть; tasanda(ma) [тасанда (ма)] (эст.) - понизить, приглушить, усмирить, унять, замедлить, разровнять, сгладить; tasadus [тасадуз] - тишина, безмолвие, тишь, покой; кротость, скромность, спокойствие, покорность, смирение;
tacitly [тæситли] (англ.), tacite [таците] (лат.) - тихо, молчаливо; taceo [тацео] (лат.), tacere [тачере] (ит.) - молчать, быть безмолвным; tacitus [тацитус] (лат.) - молчание; tacitum [тацитум] (лат.) - секрет;
тихий, тишь, тишина; тишь да гладь;
[tūṣṇím; туушним] (санскр.) - тихо.
das [дас] - опр. артикль среднего рода в немецком;
тасовать (перемешивать) карты карты перед игрой ( = "усреднять", "делать равными" шансы игроков).
См. Warum sagt man: DER, DIE, DAS: https://new-etymology.livejournal.com/20544.html
Reply
Leave a comment