Leave a comment

Comments 21

arezoo1 February 10 2013, 20:43:54 UTC
Это хоть и приготовлено с любовью, но произносится любья или через наш родной апостроф люб'я.

Reply

anoushe February 10 2013, 20:49:31 UTC
Может, так оно и правильнее, но в произношении мужа я не слышу разделения в этом месте. А как пишется,разумеется, не знаю.

Reply

arezoo1 February 10 2013, 22:01:57 UTC
На фарси этого разделения невозможно увидеть, только в интонации. А произносит он так от любви к вам.:)

Reply

anoushe February 11 2013, 08:12:19 UTC
:)

Reply


(The comment has been removed)

anoushe February 14 2013, 08:09:57 UTC
Хм... Даже не знаю. Мазандаранский - это отдельный язык, а не диалект. Там все совсем иначе, другие слова, понятия не имею какие.
Но, может, и в фарси есть какая-то специфика. Насчет любя мне уже тут выше написали, а вот насчет нун я была уверена, что это общеиранское. Техран-Техрун, джан-джун, нан-нун... В Тегеране так не говорят?

Reply

(The comment has been removed)

anoushe February 14 2013, 20:04:17 UTC
Ну, в наших краях, т.е. там, где живет семейство мужа, замена -ан на -ун маркирует разговорность, а в случае с джун - особо теплое отношение. Можешь считать это колхозностью.

Reply


Leave a comment

Up