Фарси

Aug 16, 2012 00:31

Пребываю в крайней степени офигения. Я только что практически полноценно в течение минут сорока разговаривала со свекровью.
Не успела я привыкнуть к тому, что мой английский оказался гораздо лучше, чем я считала, как на меня свалилось новое открытие.


Тут, конечно, нужны пояснения.

Для тех, кто читает меня недавно, скажу, что свекровь моя английским не владеет совершенно. Только фарси (мазандарани еще, но последний, как вы понимаете, нам мало помогает).

У меня же с фарси отношения, мягко выражаясь, сложные.
Поначалу мне страшно не хотелось его учить и не было времени, потом просто не хотелось уже при наличии времени, а теперь вот, в принципе, хочется, но со временем опять не складывается. В коротких промежутках между бесконечными «влом» и «нет времени» я успела выучить алфавит и, как мне казалось, пару-тройку слов и выражений: приветствия, прощания, благодарности, названия некоторых предметов, немного прилагательных и наречий. В основном, это были слова, которые чем-то выделялись из общего речевого потока: то ли частотой, то ли странным звучанием.
В прошлый мой иранский звезд я поняла, что этой «пары-тройки» мне вполне хватит для того, чтобы в отсутствие мужа не помереть с голоду или от жажды, понять простейшие указания типа «садись», «принеси это» и осмысленным поддакиванием поддержать разговор о погоде и здоровье моих немногочисленных родственников, попутно передавая от них приветы.
А в последний год я забила на фарси окончательно, то есть от слова «совсем». Я давно даже между делом не спрашиваю мужа, что это за слово такое и как бы мне сказать то-то и то-то. Перед приездом нынешних гостей я не была уверена, что смогу с ними поздороваться.

И вот...
Муж ушел по делам, а мы со свекровью сели пить чай.
Ну, предложить различной еды, чаю и к чаю я, допустим, давно могу. Так что начало разговора прошло гладко. Потом свекровь в очередной раз рассказала, как меня все в Иране любят, как хотят видеть, чтобы я приезжала и т.д. Это я тоже все понимала и раньше. Затем мы обсудили погоду. И тут все было ясно. А вот дальше свекровь начала говорить о том, что в Иране сейчас тяжело живется, что из-за жары они вынуждены платить кучу денег за электричество (она сказала, сколько именно, и я все правильно поняла). Потом рассказала, что та родня, которую я знаю, не помогает ей, когда приходит в гости: «Я люблю гостей, но мне уже трудно выполнять всю работу, резать мясо, накрывать на стол» (у нее действительно проблемы с координацией после инсульта).
Потом она начала рассказывать про свою помощницу: у той куча проблем, муж заболел, потому что работал на вывозе мусора из больницы, а там всякие ампулы, бутылки и вообще грязь, работы у него нет, дома у них нет, они снимают комнату, но платить нечем, ребенок болеет. Свекровь ходила по кухне, показывала на мусорное ведро, доставала из холодильника бутылки с водой и свои лекарства, объясняла, что свалка - это то место за городом, куда вывозят мусор, переспрашивала, что понятно, а что нет, подбирала синонимы...

В итоге, я все поняла!!!

До этого разговора я не знала слов типа «мусор», «свалка», «домработница», «съемное жилье». И я до сих пор не знаю практически ни одного глагола, за исключением простейших (что уж говорить о грамматике: она не то что нервно курит в сторонке, я к ней даже не приближалась в моих целенаправленных попытках что-либо выучить).

Конечно, это понимание мое пока больше похоже на игру «Поле чудес», когда надо угадать слово из десяти букв, где в середине открыта одна буква «а». Но я ведь уже угадываю кое-что. А иногда так и вообще большую часть!
Это как увидеть в нарисованной абракадабре выпуклое лицо, прищурившись и отодвинув картинку подальше. Только еще лучше. Потому что я-то ведь за годы общения с иранцами успела свыкнуться с мыслью, что «лица» так вот запросто я не увижу, а если не запросто, так это надо ах! сееесть за стооол, ох! открыть книиижку, записааать... И тут вдруг такое.
Не могу передать, как же мне это удивительно.

PS. Я и раньше замечала, что свекровь я понимаю лучше, чем кого бы то ни было, и она меня неплохо понимает. В ней пропал гениальный учитель и переговорщик. В этом году именно она "вела переговоры" с нашими таможенниками. Как правило, иранцев моих держат часа по полтора, то ли вымогая взятку, то ли действительно проверяя, не лежит ли у них в кармане бомба. Но в этом году они вышли раньше всех. А еще когда-то она общалась с арабом на лавочке в парке и умудрилась донести до него, что ее сын тут женился, и понять что араб этот тоже тут женился. В другой раз, оставшись наедине с одной нашей весьма пожилой знакомой, свекровь моя умудрилась сварить суп, попутно объясняя, какие продукты ей нужны, и обсуждая свои и этой знакомой больные ноги.
Никто не понимает, как ей это удается.

про_меня, фарси

Previous post Next post
Up