зверюшки и архетипы: выпуск 3

Apr 04, 2009 01:10

     Так получилось, что бразильские выражения с животными мне приносят, присылают, сообщают по телефону и записывают на клочках бумаги до сих пор. Как это со мной (скажем так - иногда) случается, невинное и почти случайное начинание прибрело некоторый размах и вальяжную походку. Впрочем, такого рода слова и выражения описывают местный колорит так ( Read more... )

лингвистическое, Бразилия, обычаи, зверюшки, португальский язык

Leave a comment

Comments 34

muhwase April 4 2009, 07:36:55 UTC
Еще, еще! ))

Reply

annsmile141 April 4 2009, 19:21:27 UTC
А ты уже прочитал все предыдущие? Но у меня запас большой ;) Еще много чего осталось ;)

Reply

muhwase April 5 2009, 07:38:40 UTC
Осилил! :))

Reply


sveta_goryun April 4 2009, 08:52:58 UTC
ага, ты ещё им о транссибирском поезде расскажи))
и о том, что копоти в вагоне море.

Reply

girafanya April 4 2009, 13:24:22 UTC
У нас такой хороший поезд и копоти никакой. Сколько мы поездили, всегда радостные впечатления были. проблемма там только туалетная. За час до станции не сходить, до Москвы за 3 часа закрывают. Так я в поезде не пила-не ела, чтобы не страдать :)))

Reply

annsmile141 April 4 2009, 19:23:50 UTC
Я поезда тоже очень люблю. И Бруно они тоже понравились. Просто в рассказах они выглядят забавно для тех, кто никогда не видел.

Reply

annsmile141 April 4 2009, 19:22:10 UTC
Мне поезда нравятся, на самом-то деле... Просто бразильцы так смешно пугаются!

Reply


real_big_shish April 4 2009, 10:53:43 UTC
"gatos pingados"

так в русском есть прямой аналог - выражение "кот наплакал"!

Reply

annsmile141 April 4 2009, 19:24:39 UTC
Не, здесь наоборот - глагол "капать" осуществляется не котом, а над ним :(

Reply


girafanya April 4 2009, 11:27:16 UTC
Все выражения слышу впервые! :)))
А про помывки бразилианцев, пущай не выделываются про поезда наши. Совсем недавно в позапрошлом веке в Бразилии мылись 1 раз в год! :))) Это теперь они готовы промыть себя до дыр и обрызгаться ванявками :)))

Reply

annsmile141 April 4 2009, 19:28:56 UTC
Некоторые из них разговорный слэнг, котрый в университете не услышишь, разве что только если за студентами втихую подслушивать. Но выражения с котами все широко употребляемые и натуральные.

Редко мыться - это, наверная, европейская была традиция, принесенная португальским двором. :)) Мне говорили, что обычай частого мытья пошел от исконных бразильцев - индейцев.

Reply

girafanya April 4 2009, 21:05:31 UTC
Точно! Португальцы свинки :))) Мы в Минас Жерайс от гида слышали, что мылись там 1 раз в год, прям все кривились от этого, а мы до сих пор по этому делу злословим :)))

Reply


luxpastoris April 5 2009, 01:15:21 UTC
В переводе "Mulher que nem caramão, arranca a cabeça е come" хорошо было бы указать на неоднозначность глагола "comer", которая здесь как раз обыгрывается, насколько я понимаю.
:)

Reply

annsmile141 April 5 2009, 07:44:27 UTC
Я эту фразу на русских друзьях протестировала и, судя по реакции, они все понимали правильно само собой. Даже если не знать о жаргонном значении слова "comer", ассоциация прозрачна. Поэтому решила слово, которое к зверушкам отношения не имеет, не объяснять ;))

Reply


Leave a comment

Up