Connotations

Oct 09, 2009 09:28


Из очередного буклета к очередным соревнованиям: сохранению и развитию сславных, «золотодобывающих» традиций отечественной школы.

На русском фраза настолько уродливая, что уже прямо хочется перевести как "glorious gold-digging traditions"Ну это не говоря уже о том, что традиции на мой взгляд "развивать" нельзя. Английский в силу большей ( Read more... )

дзсм, переводы

Leave a comment

Comments 3

(The comment has been removed)

anika_lj October 9 2009, 16:45:56 UTC
Жаль, что не едешь. Там, говорят, хорошо :(

По поводу золотодобычи только на днях по ББС была передача про какую-то латино-американскую компанию, которая разработала более "зеленый" метод добычи и теперь пытается заинтересовать в нем организаторов Олимпиады в Лондоне, которые из-за невозможности переплюнуть Пекин по остальным показателям объявляли, что у них Игры будут enviromentally friendly,

Reply


the_toad October 9 2009, 11:38:40 UTC
Гыгыгы, "золотодобывающие" - это пять. Автор небось часа три тужился, рожая этот кошмар.

Reply

anika_lj October 9 2009, 16:47:28 UTC
Да там вообще весь текст удался. Если уж я вижу, что запятой в "пройдет на высоком, организационном уровне" не надо, то спрашивается куда смотрел автор.

Reply


Leave a comment

Up