Две тетери

Sep 12, 2011 02:25



Отсутствие стихотворных форм, признанных русской культурой аналогами древнеиндийским. Вот верный симптом: до сих пор даже наши «мэтры» не пришли к согласию в вопросе о том, как передавать разнообразные «метры» этой поэзи

Шлока
 

Александр Яковлевич Сыркин:
(8-стопный ямб с цезурой)
В беседке возле Ямуны остановился Мадхава,
И здесь изнеможённому подруга Радхи молвила
 

(Джаядева, Гитаговинда, 5. 1; цит. по: Джаядева, с. 148)
 

Всеволод Сергеевич Семенцов (1941-1986)
Например, замечательный индолог В. С. Семенцов, переводя «Бхагавадгиту» (часть «Махабхараты»), принял решение воспользоваться «размером, близким к оригиналу»
 

Появляюсь Я в каждой юге,
чтоб восставить погибшую дхарму,
чтобы вновь заступиться за добрых,
чтобы вновь покарать злодеев


«Под влиянием немецких дольников урегулированный тонический стих распространяется по Восточной Европе: в России его канонизирует Блок»
  Гаспаров, с. 222.


Вхожу я в тёмные храмы,
Совершаю бедный обряд;
Там жду я Прекрасной Дамы
В мерцанье красных лампад.
 

В тени у высокой колонны
Дрожу от скрипа дверей.
А в лицо мне глядит, озарённый,
Только образ, лишь сон о Ней.
 

О, я привык к этим ризам
Величавой Вечной Жены!
Высоко бегут по карнизам
Улыбки, сказки и сны.
 

О, Святая, как ласковы свечи,
Как отрадны Твои черты!
Мне не слышны ни вздохи, ни речи,
Но я верю: Милая - Ты.
 

(А. А. Блок, 1902)
 

            Борис Исаакович Ярхо (1889-1942):


            Михаил Леонович Гаспаров (1935-2005):
 

Жили на свете два брата / Сунда и Упасунда-брат,
Которым целых три мира / не знали равных в доблести.
Тех братьев сокрушить Брахма / повелев Вишвакарману,
В гибель им сотворил деву / по имени Тилоттама
 

            (Сомадева, «Океан сказаний», часть III)
 

            Сергей Дмитриевич Серебряный


            Однако все эти попытки страдают одним общим недостатком.


            Два главных гимнических ритма, Aeterne rerum conditor и Pange, longua, gloriosi, в точности соответствуют двум русским, «Идёт коза рогатая» и «Прилетели две тетери, поклевали, улетели»
 

            Фёдор Евгеньевич Корш (1843-1915) считает, что санскритская шлока близка былинному стиху, а значит, при передаче шлоки можно ориентироваться на былины или на размер «духовных стихов» наших странников. Таким образом, строгое соблюдение количества слогов необязательно.



перевод

Previous post Next post
Up