Читать книгу в оригинале после ознакомления с переводом иногда трудно в силу того, что само содержание уже не ново. Но тем не менее, меня не устают поражать некоторые особенности перевода автобиографии Эмира Кустурицы на русский язык (почему-то с французского), поэтому в этот раз чтение исходного текста особо занимательно
(
Read more... )
А ты про этимологическую туманность. Да еще при переводе с французского, когда оригинал на сербском... :) Это все так-с, мелочи-с...)))))
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment