Apr 12, 2009 11:46
В словаре Фасмера стоит:
грубия́н может быть русским производным от гру́бый (Зеленин, РФВ 54, 144; Преобр. 1, 161) или заимств. (Шахматов, Очерк 262; Грот, AfslPh 7, 135) из нем. Grobian (впервые у С. Бранта в книге "Narrenschiff", 1494 г.), которое представляет собой шуточное новообразование эпохи гуманизма: grobianus от grob "грубый"; см. Клюге-Гётце 218; ср. польск. grubian(in) - то же (с XVI в.), объясняемое как заимств. из нем. (Карлович 192; Отрембский, ŻW 278 и сл.). Отсюда, вероятно, заимств. и русское слово (Бернекер 1, 355). Однако ср. образование смутья́н от сму́та. •• [Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 390) непосредственным источником считает чеш. hrubián. Пизани ("Paideia", 7, No 2- - 3, 1952, стр. 150) видит в этом слове прямое заимств. из нем. Grobian, видоизмененное под влиянием гру́бый. - Т.]
А как считают сами немцы?
Вот что пишут в толковом словаре Wahrig:
- слову Grobian предшествовала форма Grobianus, образованная, как видно, из прилагательного grob (грубый) и типичной латинской частицы ian(us). Слово образовано по типу таких слов как Damian(us), Cassian(us), Cyprian(us), являющихся именами различных святых.
Таким образом, можно предполагать, что в первом употреблении этого слова в литературных памятниках (к коим как упомянутый выше роман С. Бранта «Das Narrenschiff“ (Корабль дураков), так и стихотворение Ганса Сакса „Die verkert dischzuecht Grobiani“) грубиян есть некий мифический персонаж средневековой культуры, иронизирующий над принятыми в обществе поведением и манерами и проповедующий отличный от последних образ жизни.
Можно сказать, что простой окказионализм, выдержав проверку временем, в конце концов стал неотъемлемой частью лексикона немецкого, польского, словенского, украинского и русского языков.
Загадочное происхождение слова стибрить.
И тоже, увидя его на немецком языке, я и без словаря поняла его значение: stibitzen.
Словарь Фасмера указывает на «темное происхождение» слова.
- ти́брить "воровать", см. сти́брить. Неправильна мысль о родстве с гот. Þiufs "вор" (Горяев, Доп. I, 48). Темное слово.
Толковый словарь немецкого языка Wahrig указывает на его сленговое происхождение из студенческой среды stitzen или диалектного stizen. Значится это слово и словаре братьев Гримм: слово stibitzen известно с XVIII в и имеет шуточный оттенок (как и в русском, кстати). Достаточно часто встречалось в литературе XVIII- XIX вв.: у Лессинга, Клейста, Хауптманна и мн.др.
Остается предполагать, что обучающееся в Германии русские студенты вместе со знаниями позаимствовали (стибрили) и слово. И правда, почему бы и нет?
этимология,
книги,
культура,
слова