(no subject)

Mar 04, 2009 04:59

Собственно, очень хорошо, что Деги бодр и оптимистичен в свои наверно лет 70. Он перевел на французский Гёльдерлина и Пауля Целана. Гельдерлин сошел с ума. Целан тоже в не слишком хорошем настроении бросился в Сену с моста Мирабо. Привет от Аполлинера. Сегодня прочитала, что во время кремации Анри Мишо сотрудники Пер Лашез сказали, что венки сжигать у них не принято, а можно, раз Мишо поэт, положить эти цветы на могилу какого-нибудь другого поэта. Скажем, Элюара или Аполлинера. Вдова выбрала Аполлинера. А Мишо, как ни странно, любил Элюара.
Вот это:

Любовь поэзия

Ей непривычно расставлять капканы
Она в свою глядится красоту
Как просто и как просто соблазниться
Представьте, что глаза ее как цепи
Представьте, что ее опора - я
Представьте, что она сама себя
Прихлопнула сачком из легкой ласки

Светает я тебя люблю всей ночью в венах
Всю ночь я на тебя смотрел
мне обо всем осталось догадаться,
я верю сумеркам они дают мне власть
Тебя укутать
И растормошить и волю к жизни
хоть сам я в неподвижности застыл
они мне дали сил тебя открыть
Освободить и снова потерять
При свете дня невидимое пламя

Уйдешь - а там за дверью виден свет
Уйдешь - а там за дверью виден я

И надо бы чтобы одной улыбке
Годились все на свете имена

Мишо это вставил в лекцию про современную поэзию. В результате в нашем толстом "Портрете А." спрятаны фрагменты трех стихотворений Элюара, они мне так и перевелись вместе, как Мишо их сцепил. Вроде веночка, вместо того.

переводы, Поэзия

Previous post Next post
Up