Искусственный Маршак

Jun 30, 2024 22:39

Решил опробовать ИИ Claude в роли переводчика поэзии. Предложил ему для разминки двадцать седьмой сонет Шекспира:

Weary with toil, I haste me to my bed ( Read more... )

ИИ, перевод, стихи

Leave a comment

Comments 12

lj_frank_bot July 1 2024, 02:41:18 UTC
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the following categories: ИИ, Культура, Литература.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Reply


konstantinovf July 1 2024, 05:24:45 UTC
А ведь не плохо. Без явных ошибок.
Из скольки вариантов пришлось выбирать?

Reply

alex_new_york July 1 2024, 10:16:25 UTC
Он предложил мне 5-6 вариантов, из которых я выбрал самые удачные куски, над которыми потом заставил его еще поработать. Весь процесс занял минут 20

Reply

konstantinovf July 1 2024, 11:59:39 UTC

Впечатляет. Вряд ли перевел лучше и точно, не за столь короткий срок.

Reply


pavel_herc July 1 2024, 05:32:18 UTC

а сравнивали с уже имеющимися переводами?

вообще, кмк, перевод - самая перспективная область для, так называемого, ии.

Reply

alex_new_york July 1 2024, 10:19:42 UTC
Да, перевод Маршака очень хорош, а другие из тех, что я видел, на мой вкус, послабее машинного. Вот, например:

http://www.eng-poetry.ru/Poem.php?PoemId=420

Reply


klausnick July 1 2024, 05:38:13 UTC

Пора менять профессию переводчикам поэзии.

Reply

alex_new_york July 1 2024, 10:23:45 UTC
Может быть, не профессию, а инструментарий, начав активно использовать ИИ в качестве способного подмастерья

Reply

klausnick July 1 2024, 10:33:49 UTC

Тогда их совсем перестанут печатать. Зачем они нужны, несли ИИ сам справится?

Reply

alex_new_york July 1 2024, 11:19:13 UTC
Сам ИИ еще не скоро справится, его еще долго нужно будет направлять. Но технический помощник из него уже сегодня прекрасный

Reply


Leave a comment

Up