(no subject)

Oct 03, 2020 13:50

Для любителей филологии нетрудная загадка, для себя же самой (и для всех желающих, понятно) загадка потруднее.
Тут мне по незначительному поводу понадобилось заглянуть в катенинский том "Библиотеки поэта". (В настоящем издании с почти исчерпывающей полнотой представлены стихотворения поэта... Произведения Катенина печатаются по прижизненным изданиям и публикациям, которые сверены с сохранившимися автографами. Вступительная статья и примечания Г.В. Ермаковой-Битнер. 1965 г.).
Полистала. Талантливый, бесспорно, человек, интересный, стоит и повнимательнее почитать. Ладно. А вот дошла до "романсов о Сиде" . Это испанский эпос, Катенин перевел отрывки из немецкого перевода Гердера (Johann Gottfried Herder), который перевел это с французского, а вот француз - уже вроде с оригинала. Ладно.
И дохожу до строчек:
У дверей стоит Химена,
Разметавши волоса,
Обливается слезами,
Пала в ноги королю.
А дон Дьег - с другого края;
Триста храбрых с ним мужей,
И меж ними сам дон Ро́дриг,
Из кастильцев молодец.
Все сидят на мсках верхами,
Только Родриг на коне...

И дальше:

Триста всадников поспешно
Все слезали с мсков своих,
Королю к руке ходили;
Лишь остался на коне
Родриг...

Ну, что должен был сделать внимательный и самый культурный на свете советский читатель 1965 года, прочитав эти строчки? Полагаю, что с надеждой в сердце посмотреть в примечания (а примечания в этом издании весьма обильны и подробны, и, в частности, об этих романсах и упоминающихся в них реалиях и персонах сообщено, кажется, все возможное). И действительно, к интересующему нас месту примечание имеется:
Все сидят на мсках верхами, Только Родриг на коне и т. д. Характерное для испанского фольклора восхваление любимого героя, в противоположность его свите, имеет место и в русских песнях.
М-да. Я хотела бы увидеть фольклор какой бы то ни было страны, где не было бы восхваления любимого героя и возвышения его над свитой. А с другой стороны - что за особенное возвышение в том, что герой на коне, а свита "на мсках"?
Так вот, предлагаемая легкая задачка - объяснить, что за "мски" такие. А трудная - и на ее решение я не надеюсь - объяснить, почему Г.В. Ермакова-Битнер, которая была человеком знающим, культурным и трудолюбивым, сделала такое нелепое примечание. Мне, конечно, случалось видеть дефектные примечания, где комментаторы сами не знали того, что обязаны были пояснить читателю, у меня когда-то целая серия постов об этом была. Но, во-первых, мне трудно поверить, что Гали Вильгельмовну "мски" могли затруднить - уж гнедичевскую Илиаду читала она, полагаю, да и в Библию, надо думать, заглядывала. А во-вторых, даже если бы вдруг чудом не знала или забыла, зачем тогда было привлекать внимание к этому месту, делая совершенно ненужное, тривиальное пояснение к нему?
Да, много в мире тайн.

Филология, Задачи

Previous post Next post
Up