Случайно узнал о том, что в 2003 году вышел повторный перевод романа Элоиз Мак-Гроу "Царица Хатшепсут", сделанный Евгением Цыпиным. Поскольку первый перевод был сделан мною (хоть и опубликован под именем Е.А.Каца - были к тому веские причины
https://fantlab.ru/translator1130), заинтересовался и решил посмотреть, как справился с работой коллега. Начал со стихотворения, которое вспоминает Тот (Тутмос III). В книге 2003 года - перевод Е. Цыпина - оно приведено в моем переводе из ЭКСМОвского издания. Забавно...
Решил на досуге (как раз завершил переводить с английского (!) перевода сборник рассказов Лю Цисиня) сравнить тексты в таблице. Закачал в Word, включил функцию сравнения... На первых трех десятках страниц разница лишь в том, что в более позднем тексте появились точки над "ё".
Интерес у меня чисто моральный. Жени Каца давно нет на свете, я формально ни при чем.
Но когда книга вышла в АСТе, Женя был еще жив.