Как математик стал сказочником

Jul 03, 2023 16:07


3 июля 1977 года не стало Александра Волкова, известного миллионам читателей своими книгами о девочке Элли и Изумрудном городе. А между тем, автором детских книг Волков стал, можно сказать, случайно: половину жизни, почти полвека, он серьезно занимался математикой.



Александр Волков



В 30-х годах в Советском Союзе остро стоял вопрос нехватки детской литературы.

«Камчатка, Дальний Восток, Северный край требуют книг для дошкольников. Но что нам ответить далеким окраинам, когда в Москве и в Ленинграде дети не имеют комплекта книг, существенно необходимого для их развития?» - писал Максим Горький. (Горький М. Литературу - детям // Горький М. О детской литературе. Статьи, высказывания, письма. М., 1968).

Старые сказки опасались переиздавать из-за их «непригодности» («буржуазного духа» и религиозности), а новых писать было некому. К началу 1930-х годов ситуация стала настолько угрожающей, что в неё вмешалось высшее руководство. Отдельным постановлением ЦК ВКП(б) в 1933 году на базе детского сектора издательства «Молодая гвардия» и школьного сектора Государственного издательства художественной литературы было создано новое образование - «Детиздат» («Детгиз» - с 1941 года, издательство «Детская литература» - с 1963 г.). Перед его первым руководителем Самуилом Маршаком поставили чёткую задачу - в кратчайшие сроки начать выпускать произведения для школьников, в которых бы пропагандировался советский образ мышления и коммунистические идеалы. Заручившись партнёрством писателя Максима Горького, Маршак принялся за поиски авторов.

Одним из них оказался преподаватель кафедры высшей математики Московского института цветных металлов и золота Александр Волков.

Волков родился 2 июня 1891 года в Усть-Каменогорске, окончил местное училище, где позже начал свою педагогическую деятельность. В 1907 году Александр поступил в Томский учительский институт, по окончании которого получил диплом с правом преподавать все предметы школьной программы, кроме Закона Божьего. Работал учителем математики, в 1926 году перебрался в Ярославль, где занял должность директора школы. Заочно окончил математический факультет Ярославского педагогического института. В 1929-ом переехал в Москву, работал заведующим учебной частью рабфака. Поступив на физико-математический факультет МГУ, Волков освоил 5-летнюю программу за 7 месяцев. Сдал экзамены экстерном и начал работать преподавателем кафедры высшей математики Московского института цветных металлов и золота.

Свой первый роман Александр Волков начал писать в 12 лет. Сюжет книги напоминал «Робинзона Крузо».

«Герой по имени Жерар Никильби после кораблекрушения попадает на необитаемый остров. К сожалению, первые главы этого монументального произведения не сохранились для потомства», - так сам Александр Мелентьевич описывал впоследствии свое произведение с «потрясающе оригинальной фабулой».

Печататься Волков начал в 1916 году, в частности, пробовал писать пьесы для провинциальных театров. И только в конце1930-х годов вступил в большую литературу.

В свободное время Александр Мелентьевич, человек широкого кругозора, изучал иностранные языки: латинский, немецкий, французский, английский. С появлением семьи (и личными трагедиями - оба первых сына умерли: один в 5 лет, второй в 2 года) он не оставил попытки сочинительства, но писал, как правило, «в стол».

В 1936 году в кружке по английскому языку Волков получил в качестве материала для внеклассных занятий сказку американского писателя Фрэнка Лимана Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» или «Мудрец из страны Оз». Александр Мелентьевич перевел ее: «Волшебник Изумрудного города» появился на свет в конце 1936 года, вся работа заняла немногим более двух недель.

Слова Самуила Маршака в газете «Правда» о необходимости книг для детей натолкнули Волкова на мысль отправить «Волшебника» ему. У Маршака книжка получила полное одобрение. «Вы можете быть полезны для детской нашей литературы», - написал Волкову Самуил Яковлевич.

Договор об издании «Волшебника Изумрудного города» был подписан 7 июня 1938 года. В сентябре 1939 г. книга была напечатана тиражом в 25 тысяч экземпляров, а уже в декабре ее преиздали еще раз таким же тиражом. Сказка пользовалась большим успехом у читателей.

Задачей Фрэнка Баума было написать историю для детей, наполненную атмосферой «вечного ярмарочного праздника», без жестокости и нравоучений. Александр Волков, переводя книжку, значительно ее переработал: он не только «значительно сократил книгу, выжал из нее воду», но и ввел туда призывы защитить «всех страдающих и обиженных», нашли свое отражение и мотивы борьбы за социальную справедливость - так, Элли призывает подданных злой феи Бастинды восстать против ее власти.

«Сказка понравилась мне увлекательным сюжетом. Но представить ее советским детям в том виде, как написал ее Баум, я считал невозможным, - писал Волков в своих дневниках. - Действие в сказке развивалось случайно, не было единой линии, связывавшей поступки героев. Мне пришлось значительно переработать сказку Баума, многое я выбросил, многое добавил, расширил характеристики героев. Сказку благословил в путь Самуил Яковлевич Маршак, он рекомендовал ее Детиздату».

Аналогично с «Удивительным волшебником из страны Оз» в США, в СССР «Волшебник Изумрудного города» моментально стал бестселлером. Необычайный успех сказки предопределил ее выход в 1941 году в серии «Школьная библиотека» тиражом 177 тыс. экземпляров.



Фрэнк Баум, автор книги «Мудрец из страны Оз»

После войны Александр Волков предлагал вновь переиздать книгу, однако получил отказ. На судьбе «Волшебника» негативно сказалась провозглашенная в государстве борьба против космополитизма, иностранного влияния, преклонения перед Западом. А Элли из сказки Волкова все мечтала вернуться на родину, в Канзас... В своем дневнике Александр Волков записал: «Для меня наступили смутные времена».

Снова «Волшебник Изумрудного города» вышел в конце 1959 года тиражом в 300 тысяч экземпляров с рисунками художника Леонида Владимирского. Сказка Волкова выходила большими тиражами в Узбекистане, Латвии, Армении, Чехословакии, Киргизии, Белоруссии. Несколько раз переиздавалась в России, в том числе - на немецком языке в переводе Штейнмеца. Его же перевод в 1969 г. впервые был выпущен в ГДР, в 1970 году книга появилась в Голландии.

После появления «Волшебника Изумрудного города» жизнь Александра Волкова значительно переменилась: его приняли в Союз писателей и открыли доступ в профессиональную литературу. «Золотым ключиком, открывшим мне двери в Волшебную страну, оказалась сказка «Волшебник Изумрудного города»», - признавался он сам.

Переизданная сказка с рисунками Л. Владимирского оказалась настоящим хитом. Волкова стали звать на детские утренники, телеэфиры и интервью. По мотивам «Волшебника» вышел сначала диафильм, а затем и полноценный цветной кукольный мультфильм.

Давление редакторов и требования детской аудитории вынудили Александра Волкова обратиться и к другим книгам Фрэнка Баума. В последующие годы он написал еще пять книг о волшебной стране Оз. В аннотациях этих произведений нет уже ни слова о Бауме. Бывший математик позиционирует себя как самодостаточного творца:

«Эти сказки - оригинальные, в них сохранено лишь место действия и основные герои первой повести». А про книги Фрэнка Баума он заявляет следующее: в них «высасывание из пальца неумных небылиц и придумывание пестрой толпы людей и чудовищ - деревянных, медных, тряпичных, пряничных, тыквоголовых и т.д. и т.п. Какая чепуха! Если не сдерживать себя, как Баум, определенными литературными рамками, я могу писать таких «сказок» по шести в год! Очень и очень слаба, халтурна эта озиана». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 10).

И далее:

«Я очень рад, что случайность столкнула меня со сказкой Баума «The Wizard of Oz», потому что только эта вещь из многочисленной серии «озовских» книг достойна широкой известности. В дальнейших своих сказках Баум не сумел удержаться на той высоте, какой он достиг в «Мудреце из Оза». В новых книгах нет того остроумия, которым насыщена сказка «Мудрец из Оза», в них отсутствует логика, которая обязательна и для сказок... После всего, сказанного мною о книгах Фр. Баума, должно стать ясным, что сказка «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» не является ни переводом, ни даже отдаленной переработкой какой-нибудь из книг «Озиады». Это - совершенно самостоятельное произведение, хотя часть его героев и перешла туда из «Волшебника Изумрудного города». Мне кажется, ему (Бауму - С.И.) удалась только первая из них (из книг «Озиады» - С.И.) «The Wizard of Oz» - это та, которую я обработал под названием «Волшебник Изумрудного города». Это милая, остроумная книга, в которой найдены прекрасные типы. Но дальше писатель решил черпать все из того же источника, а фантазии у него уже не хватило, и он занялся самым посредственным эпигонством».

Волков упрекает американца в «непоследовательности», «страсти к длиннейшим сериям». Последующие книги он решает писать, опираясь при этом целиком на собственную фантазию. Младший сын писателя, Ромуальд Александрович, вспоминал:

«Даже в первом издании «Волшебника» было очень много отличий от книги Баума. Отец всегда отличался фантазией (…) Была масса детских писем - с просьбами рассказать, что же случилось с героями дальше... И он сам загорелся желанием писать дальше. Настолько, что некоторые эпизоды будущих книг видел во сне. Вот так ночью вставал и записывал. А ему в ту пору было уже 60».

Александра Волкова запомнили, прежде всего, по «Волшебнику Изумрудного города». Между тем, у него было много исторических романов, первый из них - про эпоху Петра. Александр Мелентьевич успел написать о Джордано Бруно (роман «Скитания»), викингах-мореплавателях (сборник «След за кормой»), зодчих XVI века (роман «Зодчие»), Византии (повесть «Царьградская пленница») и др. Художественной прозой Волков не ограничивался: заядлый рыбак, он написал руководство для начинающих «Как ловить рыбу удочкой. Записки рыболова».

Ромуальд Александрович рассказывал, что отец много работал в библиотеках, «ужасно любил изучать какую-то эпоху по источникам. Но даже в исторических книжках у него были фантастические вкрапления - в духе его любимого Жюля Верна...».

«Льюис Кэрролл, как и я, математик, а вон какая у него получилась «Алиса», - как бы оправдывал Александр Волков свое писательство.

«Сейчас иногда деда обвиняют в плагиате. Дело в том, что в 1939-м году побоялись пропагандировать американского автора, поэтому ссылка на Баума была напечатана мелким шрифтом внутри книги, - объясняет его внучка Калерия Волкова. - Но во втором издании, спустя почти 20 лет, дедушка внес столько своего - целые главы, новых героев, - что это стало практически полноценное его произведение. Там тоже упомянуто, что это «переработка сказки Фрэнка Баума». Таким образом тень Баума до сих пор висит над дедом, хотя остальные пять книг он полностью написал сам. И ведь к каждой детали дедушка подходил с педантизмом математика».

В конце жизни писатель тяжело болел. Александр Мелентьевич Волков умер 3 июля 1977 года, похоронен в Москве на Кунцевском кладбище.



Могила Александра Волкова на Кунцевском кладбище.

«На похороны пришли только близкие люди, - вспоминала Калерия Волкова. - Сам-то дедушка был очень скромного мнения о своем творчестве, незадолго до смерти посчитал все свои тиражи и сделал неуверенный вывод: «Скорее всего можно сказать, что я оправдал возложенные на меня Маршаком надежды...»».

Александр Волков, Литература, Детгиз, Волшебник Изумрудного города, Самуил Маршак

Previous post Next post
Up