Глава 1. Подбираем ключи (I)
История толкования “Райских яблок”
(продолжение)
Теперь о некоторых общих моментах.
* * *
Свобода / несвобода
Мотивы несвободы и освобождения естественно предполагают наличие преграды (например, флажки в - “Охоте”, края глубокой колеи - в “Колее”). В сюжете “Райских яблок” преград нет. На это дважды прямо указано в рукописях (“ни оград, ни заборов” и “нет оград” [оба - Р1-2об]; обозначение источников - см. ссылку 49 в начале главы 3). Правда, в песенных вариантах эти фрагменты отсутствуют, но они для воплощения мотива без-оградности не нужны. Этот смысл и так прямо выражен в тексте - четырехкратным повторением в начале райского эпизода, которое есть во всех спетых вариантах:
… пустырь… ничто… беспредел... среди ничего…
Такой настойчивый да еще и вариативный повтор показывает, насколько сюжету Высоцкого важен смысл отсутствия ограды-преграды.
Никто из пишущих о свободе/несвободе в “Яблоках” не отмечает и, соответственно, не объясняет отсутствие преград в этом сюжете.
Идея, что герой обретает свободу благодаря стремлению к дружеской общности и поступку ради ближних
[14*], объясняет его желание вырваться из рая, то есть вторую половину текста. Но есть же еще и первая. Почему вначале герой стремится поскорее покинуть тот самый мир, где друзья, любимая, человеческая общность? Он не замечал всего этого до своего путешествия в рай? Очень может быть. Но почему теперь заметил? Или друзей и Ее не было в его жизни до райского путешествия? Тоже возможно. Но почему он надеется, что по его возвращении всё переменится?
Герой сперва хотел уйти, а потом захотел вернуться. Раз у него возникла мысль о возвращении, значит, во время путешествия в рай что-то произошло. Как и почему начальное стремление героя уйти обернулось потом желанием вернуться? И этот вопрос в литературе о “Яблоках” не поставлен. Существующие трактовки сюжета РЯ в духе свободы - нравственной, духовной или социальной - ответа на него не дают. Другими словами, к тексту “Яблок” в целом эти трактовки не применимы.
* * *
Двоемирие
Если персонаж движется из одного места в другое, то пункт отправления и пункт прибытия должны чем-то существенно отличаться, иначе перемещение теряет смысл. И в рукописях РЯ есть мотив отличия, например:
Не родящий пустырь неземное ничто
Эти яблоки мы на земли и с земли подбираем
Но в раю не хочу
Так сложилось в миру что застреленных балуют раем
А оттуда землёй береженого Бог бережет
Рано мне отдыхать в поднебесных
Но в чем состоит различие “земли” и “рая”? - на этот вопрос текст “Яблок” внятного ответа не дает.
Большинство пишущих о “Яблоках” считают, что реальный мир начала текста и потусторонний мир середины, рай, существенно отличаются, потому и упоминают землю и небо, низ и верх. Эту точку зрения подробно изложил С.Свиридов, который полагает, что бытие и инобытие противопоставлены в “Яблоках” как относительное и абсолютное (бинарность - гомогенность, движение - неподвижность, порочность - беспорочность
[15*]). Насчет земного мира вопросов нет, а вот о свойствах мира потустороннего - одни вопросы и недоумения.
Гомогенность.
“Непротиворечивость, гомогенность всегда у Высоцкого маркирована отрицательно. <...> Гомогенность - признак мира, не знающего добра и зла - то есть именно мира до грехопадения, мира без человека, каким и представляется он в “Райских яблоках””
[16*].
Постойте-постойте! Как это - мир без человека? А герой? А многотысячный этап? Кто они, если не люди? И “не знающий добра и зла” - это где ж в “Яблоках” про такой мир говорится? Не в тот ли момент, когда герой коням репьи из мочал выдирает и гривы заплетает, или успокаивает ласковым словом? Или, может быть, про незнание добра и зла свидетельствует райский стражник, стреляющий без промаха в лоб?
А непротиворечивость? Да одни только ворота без ограды и еще посреди пустыря - такое противоречие, что не нужно больше никаких доказательств противоречивости рая. Правда, некоторые авторы осторожно намекают, а иные даже в открытую заявляют, что раз есть ворота, то несомненно и присутствие ограды: ворота-де об этом и свидетельствуют. Но пардон, какие намеки на ограды, когда в “Яблоках” прямым текстом сказано, что ворота возвышаются “среди ничего”? То есть ничего, кроме ворот, там нет. Об этом говорю не я, а текст Высоцкого, прямо и открыто. А разговоры толкователей про мифические намеки - неловкая попытка закамуфлировать противоречие собственной трактовки тексту РЯ.
Покой-неподвижность.
Оставим в стороне летающие по раю тени в зеленом, порхающих на крыльях бичей, толпу этапированных, ринувшихся в лепоту-благодать и возвращение старика: в конце концов, в песенных вариантах текста эти детали появляются единожды (а если вторично - то в ошибочно спетых Высоцким куплетах). Но вот что повторяется из записи в запись: герой выдирает у коня (коней) репьи из мочал, заплетает гриву (гривы); старик возится с засовом, не может отворить ворота и уходит; этап пересаживается с колен на корточки. Это что, сильно похоже на покой-неподвижность?
Впрочем, С.Свиридов, не замечая противоречия в собственных тезисах, не отрицает полностью движение в раю:
“Рай - место, угасшее в недвижности <...> Любое движение, кроме кругового, здесь угасает, это конец движения - его итоговая точка, и одновременно вечное кружение (мы помним об отрицательной оценке круга у Высоцкого)”
[17*].
Как Свиридов ухитрился увидеть в кружении неподвижность, я, как ни силилась, понять не смогла. Но это и не важно, потому что сказанное не имеет отношения ни к “Яблокам”, ни к поэзии Высоцкого в целом. Это чистая выдумка толкователя.
Реальность же такова, что в одних текстах ВВ круг негативен, в других позитивен. Смешно сказать, но чтобы это увидеть, не надо далеко ходить, достаточно вспомнить те же самые “Яблоки”, ведь кроме отрицательного смысла фразы “всё вернулось на круг” в РЯ есть и возвращение героя, а это тоже круг. Причем он возвращается не вообще на землю, в жизнь, а в свой дом, - точно туда, откуда ушел (“да жена чтобы пала на гроб… ты меня и из рая ждала”), то есть тут явственный мотив замыкания круга, и он позитивен. Кстати, в логике самого Свиридова тоже, ведь он положительно оценивает возвращение героя, то, что он предпочел “порочное” бытие “беспорочному” небытию.
“Яблоки”, как и многие другие тексты ВВ, показывают, что в художественном мире Высоцкого образ и смысл круга не абсолютны, а относительны, они могут нести и положительный, и отрицательный смысл - в зависимости от контекста.
Абсолют, непорочность.
Кстати. А это ничего, что представитель мира абсолюта апостол Петр не в состоянии совершить элементарное действие - открыть ворота?
[18] Такая неумелость - между прочим, вовсе не рядового обитателя рая, а одного из высших его иерархов - неужто не дискредитирует абсолютность, а заодно и непорочность иного мира из “Райских яблок”?
Могут возразить (и возражали - в частности, сам Свиридов
[19*]), что речь идет о свойствах отвлеченных понятий, воплощенных в тексте Высоцкого, а не напрямую об этом тексте. Так-то оно так, да ведь и отвлеченности должны же быть как-то выражены в тексте, оставить хоть какой-то след своего скрытого присутствия в нем... А если эта связь заявляемых отвлеченностей с текстом скрыта, толкователь просто обязан, назвав скрытый смысл, показать, что свидетельствует о его присутствии в произведении. А без этого все подобные разговоры похожи на банальные попытки скрыть отсутствие связи произведения с навязываемой ему трактовкой.
Объяснения про скрытые смыслы тем более обязательны, если, как в данном случае, прямой текстовый план дает противоположную картину. Но пояснений в статье Свиридова нет, а есть одни декларации, непонятно на чем основанные. А знаете, почему непонятно? Вы не поверите, но в длиннющей статье о “поэтике и философии” “Яблок” нет анализа этого текста! Причем никто из предшественников Свиридова тоже его не анализировал, то есть и на чужую работу толкователь опираться не мог. Откуда же он взял и приписал “Райским яблокам” всю эту метафизику? На чем базируется трактовка текста, если текст не изучен? Как вообще можно научно толковать текст, не изучив его?
Я не в первый раз пишу об откровенном противоречии интерпретаций С.Свиридова текстам Высоцкого
[20*]. Однако мой оппонент считает, что противоречий нет, а это я ошибочно воспринимаю его “метаязыковые”, то есть опосредованные, рассуждения “как прямые суждения о тексте”
[21*]. И добавляет, что понимает мои сомнения, ведь “литературоведческая интерпретация нередко служит тактическим средством для развертывания самодовлеющей теории и оттого принимает спекулятивный, фантастический характер”
[22*]. Простыми словами: трактовки литературных произведений часто не связаны с произведениями, а являются беспочвенными фантазиями толкователей.
Вот именно это я и утверждаю про интерпретации самим Свиридовым текстов Высоцкого, в данном случае - “Яблок”. И дело не в том, что два исследователя рассматривают текст с разных точек зрения: один опосредованно, а другой напрямую, - как пишет Свиридов. И не в том, что одного исследователя интересует благородная “метафизика”, а другого - презренная “физика”, а в том, что “физика” и “метафизика”, сюжетный и метафорический планы текста, явное и скрытое, прямой и переносный смыслы слов, образов - должны сочетаться. А если их невозможно совместить, то и возникает впечатление, что толкователя интересует не текст, а теория, и в угоду любимой теорьи он готов навязать тексту любой смысл, нимало не заботясь, подходит он тексту или нет. Да на здоровье! Только при чем здесь наука и бедное терзаемое произведение?
_______
[14*] Скобелев А., Шаулов С. С. 116.
[15*] Свиридов С. С. 191-193.
[16*] Свиридов С. 191.
[17*] Свиридов С. 196.
[18] “... представитель мира абсолюта апостол Петр не в состоянии совершить элементарное действие - открыть ворота”. На всякий случай, если мои вечные оппоненты снова захотят притвориться непонятливыми: это не буквалистское понимание художественного образа, а напоминание о том, что у Высоцкого переносный смысл никогда не перечит прямому, житейскому.
[19*] В статье “Верьте слову?” (
http://vv.mediaplanet.ru/anthology/2007/Sviridov-Verte_slovu/.text).
[20*] См. нашу с С.Свиридовым полемику по поводу его трактовки текста “На стене висели в рамках…” (
http://vv.mediaplanet.ru/anthology, раздел “2007”).
[21*] Там же.
[22*] Там же.
(Далi буде
https://about-visotsky.livejournal.com/213389.html)