По просторам "Моей цыганской" (IІ)

Sep 25, 2014 06:09

Остановимся немножко подробнее на следующем тезисе статьи Капрусовой. Она утверждает, что строки Высоцкого (по-видимому, эпизод в церкви) ассоциируются

"с трагическим и безнадежным финалом повести Л.Андреева «Жизнь Василия Фивейского» (темы безлюдной церкви, тьмы-сумрака, смрада, ладана, разочарования, богооставленности, попытки героя вырваться и добежать до горизонта - общие в этих двух произведениях)".
М.Капрусова перечисляет то, что схоже в этих двух текстах, но она не досказывает мысль до конца.

Вот финал андреевской повести:

"О. Василий открывает ослепленные глаза, поднимает голову вверх и видит: падает все. Медленно и тяжело клонятся и сближаются стены, сползают своды, бесшумно рушится высокий купол, колышется и гнется пол в самых основах своих разрушается и падает мир.

И тогда с диким ревом он бежит к дверям. Но не находит их и мечется, и бьется о стены, об острые каменные углы - и ревет. С внезапно открывшеюся дверью он падает на пол, радостно вскакивает, и <...> выскакивает наружу.

Небо охвачено огнем. В нем клубятся и дико мечутся разорванные тучи и всею гигантскою массою своею падают на потрясенную землю - в самых основах своих рушится мир. И оттуда, из огненного клубящегося хаоса, несется огромный громоподобный хохот, и треск, и крики дикого веселья. На западе еще светлеет голубая - полоска, и, задыхаясь, он бежит к ней. Ноги его путаются в длинной каляной ризе, он падает, крутится по земле, окровавленный, страшный, и снова бежит. Улица безлюдна, как ночью - ни у домов, ни в окнах ни одного человека, ни одного живого существа: ни зверя, ни птицы.

"Все умерли!" - мелькает последняя мысль. Он выбегает за околицу на широкую торную дорогу. Над головой его черная клубящаяся туча бросает вперед три длинные отростка, как три хищно загнутых когтя; сзади что-то глухо и грозно рокочет - в самых основах своих рушится мир.
<...>
О. Василий упал в трех верстах от села, по середине широкой и торной дороги. Упал он ничком, костлявым лицом в придорожную серую пыль, измолотую колесами, истолченную ногами людей и животных. И в своей позе сохранил он стремительность бега; бледные мертвые руки тянулись вперед, нога подвернулась под тело, другая, в старом стоптанном сапоге с пробитой подошвой, длинная, прямая, жилистая, откинулась назад напряженно и прямо -- как будто и мертвый продолжал он бежать" [4].
Некоторые общие черты у этой картины и у "Моей цыганской" есть. М.Капрусова назвала безлюдность церкви, тьму-сумрак, смрад, ладан (названных ею разочарования, богооставленности, попытки героя вырваться и добежать до горизонта у Высоцкого нет). Я бы, например, из общих черт отметила прежде всего безлюдность (правда, у Андреева есть мужик и баба, такое бытовое вкрапление в бытийную картину - тоже, кстати, отличие от сплошь бытийного текста Высоцкого).

Но гораздо больше и важнее отличия - этого и не досказала М.Капрусова, сравнивая финал повести Андреева с "Моей цыганской". А это сравнение очень помогает высветить своеобразие текста Высоцкого. Главное и ключевое из отличий - то, что у Андреева сплошная динамика, картина бушующего мира, да и о распаде, крушении мира сказано прямо. Ничего подобного нет у Высоцкого: окружающий мир, который описывает герой, статичен (неслучайно там глаголов движения - раз-два и обчелся).

Пропустим несколько эпизодов, мы о них говорили в другой заметке. А вот - снова точное и важное замечание - про строчку "А на горе стоит ольха":

"Ольха на вершине горы и в фольклоре, и у Высоцкого - знаковый образ. По законам природы ее там не должно быть. Ольха растет вдоль берегов рек, на болотистых низинах и топях, во влажных лесах".
Замечательно! Возможно, эта деталь говорит о том, что все смешалось в мире, перевернулись верх и низ: то, что должно быть внизу, оказалось вверху, на горе.

А вот про вишню - совершенно беспочвенная фантазия:

"Вишня под горой, у входа в загробный мир".
А далее М.Капрусова заявляет, что, по ее мнению, в "Моей цыганской" Высоцкого есть влияние эпизода из булгаковского "Мастера и Маргариты", вот этого:

"О трижды романтический мастер, неужто вы не хотите днем гулять со своей подругой под вишнями, которые начинают зацветать, а вечером слушать музыку Шуберта? Неужели же вам не будет приятно писать при свечах гусиным пером? Неужели вы не хотите, подобно Фаусту, сидеть над ретортой в надежде, что вам удастся вылепить нового гомункула? Туда, туда! Там ждет уже вас дом и старый слуга, свечи уже горят, а скоро они потухнут, потому что вы немедленно встретите рассвет. По этой дороге, мастер, по этой!"
Ничего общего с текстом Высоцкого здесь нет, в том числе и в пространственной организации этих текстов. У Булгакова всё, о чем говорится в этом отрывке, - там. Грубо говоря, в конце дороги той, в загробный мир: и днем гулять под вишнями, и рассветы, и проч., и проч. А у Высоцкого-то вишня - даже и в толковании самой Капрусовой - здесь, по эту сторону бытия. Да и со входом в загробный мир как-то не вытанцовывается. Ведь если вход туда под горой, значит, путь туда - путь вглубь горы, под землю. Но никаких подземельных мотивов в тексте Высоцкого нет, всё, что случается, происходят на поверхности земли. В общем, перекличка с "Мастером и Маргаритой" не подтверждается.

(Далi буде)____________________

[4] http://az.lib.ru/a/andreew_l_n/text_0810.shtml

-одиночество, -церковь, Булгаков М., "В сон мне - желтые огни...", -динамика/статика, -жизнь/смерть, Капрусова М., Андреев А.

Previous post Next post
Up