There are twelwe months in all the year,
As I hear many men say,
But the merriest month in all the year
Is the merry month of May.
А ведь как быстро пролетит это время - с мая по сентябрь! И опять наступит зима - жуть.
Но наше северное лето,
Карикатура южных зим,
Мелькнет и нет: известно это,
Хоть мы признаться не хотим.
Только сейчас до меня дошло, что я неправильно понимал синтаксис этого четверостишия, не отдавая себе отчета в том, что "карикатура южных зим" - вводное предложение. Мысленно ставил тире и точку (или точку с запятой): "Но наше северное лето - карикатура южных зим.[;]" Между прочим, так часто и читают, соответственно интонируя.
Кстати: в черновой рукописи НЕТ ВВОДНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ:
Что наше северное лето -
Карикатура южных зим? -*
Мелькнет и нет - известно это -
Хоть мы признаться не хотим.
Не шум дубрав, ни тень, ни розы
В удел нам отданы морозы
Мятель, свинцовый свод небес
Безжалостный сребристый лес
[Пустыни ярко снеговые]
Где свищут подрези саней -
[Средь][хладно]пасмурных ночей
Кибитки, песни удалые
Двойные стекла, банный пар -
Халат лежанка и угар
Мы точно пасынки природы
Питомцы вечной непогоды
С зимою только дружны мы
[Мы знаем только хлад зимы]
"Пасынки природы" - как финский рыболов!
______________________________________________
*Сначала вопроса не было; в беловой рукописи стоит так: "Что наше северное лето?". Ясно, что дальше должен идти ответ: "Карикатура южных зим".
На календаре, посвященном Леонардо, открылась Джоконда: целый месяц можно созерцать.
"Богатство и праздность ужасны тем, что не могут отвлечь человека и делают его беззащитным перед жизненными невзгодами и страданиями. Праздному богачу не приходится думать о будущем, он не занят повседневным трудом и поэтому оказывается целиком во власти жестоких душевных мук".
(Э. Сю. Парижские тайны, т.1, с. 553.)