May 18, 2021 17:10
Существует историческое событие - битва при Кул Дривне (Cúl Dreimhne); про нее принято говорить, что это был единственный вооруженный конфликт из-за копирайта. На самом деле довольно косвенно: святой Колмкилле (часто переводится как Колумба, по смыслу: "голубь Господа"), обучаясь в монастыре аббата Финниана (тоже святого), переписал какой-то большой текст (скорее всего Вульгату), который собрался забрать с собой по окончании послушничества. Финниан как-то не оценил такой расклад и сказал, что копия останется в скриптории. Пошли на суд к местному королю Дермоту МакКербилу, который согласился с Финнианом. Колмкилле взбунтовался против решения и против короля, и битва явилась результатом восстания, на которое он подбил население.
Эта история нам знакома потому, что (в искаженном виде) изложена в "Ирландском дневнике" Белля:
- Сдается мне, - сказал шофер, - вы разыскиваете поле битвы.
- Нет, - сказал я, - я не знаю ни о какой битве.
- В пятьсот шестьдесят первом году, - начал он кротким тоном гида, - здесь произошла единственная в своем роде битва - битва за авторское право.
Я посмотрел на него, недоверчиво качая головой.
- Это чистая правда, - сказал он, - приверженцы святого Колумбана списали псалтырь, принадлежавший перу святого Финиана, и произошла битва между приверженцами святого Колумбана и святого Финиана. Было три тысячи убитых, но король положил конец спору, он сказал: «Как каждой корове положен теленок, так и каждой книге положена копия».
Так вот, как нетрудно видеть, решение короля переведено совершенно наоборот. В оригинале: “Wie zu jeder Kuh das Kalb gehört, gehört zu jedem Buch die Abschrift.”, в английском варианте "As the calf belongs to every cow, so the copy belongs to every book." - то есть, копия принадлежит оригиналу (в смысле его владельцу), а не положена. И для того, чтобы поддержать эту интерпретацию, переводчику пришлось и теленка корове вменить в обязанность, а не дать в собственность.
А все почему? А потому, что в Союзе копирайта не было.