Вот что такое настоящая профдеформация.
Майкл Эммерих в качестве диплома по английскому языку в Принстоне решил перевести насколько рассказов Кавабаты (японский он учил сам).
"And when I finally finished, I found I couldn’t write in English unless I thought of it as somehow translating thoughts. I broke my writer’s block by first typing in a single quotation mark."
("И когда я наконец закончил, оказалось, что у меня больше не выходит писать по-английски, если только я не представляю себе, будто я что-то перевожу. Чтобы выйти из этого состояния, мне нужно было напечатать открывающую кавычку")
Теперь он профессор японского в UCLA.
Здесь еще интересные детали - в частности, он считает, что переводы с японского хорошо бы делать так, чтобы сохранялась идея вертикальности.