Трактат о заимствованиях с многочисленными примерами

Nov 04, 2021 18:33

Спекуляции относительно церковнославянских заимствований в русском языке, а также относительно  всех прочих заимствований русского языка, всегда были, есть и будут, и как мы знаем, особенно популярны сии спекуляции на территории одной сопредельной страны, поэтому решил как можно более сжато разобрать тему языковых отношений - русского с церковнославянским и украинского с польским.

Для начала обозначим, что практически каждый развитый совеременный язык в основном состоит из заимствований. Если мы возьмём большой словарь - на 100-200-300 тысяч слов и более - любого европейского языка, то подавляющее большинство перечисленной там лексики, от 50% и более, будет разного рода терминология - научная, профессиональная - при этом большинство из перечисленных слов-терминов будут представлять собой заимствования - очень много из латыни и греческого, немало из совеременных языков, особенно из французского, итальянского, немецкого и английского:

названия болезней (пневмония, бруцеллёз, муковисцидоз и т.п.)
названия наук (тригонометрия, биопсихология и т.п.)
названия большинства блюд (ризотто, паэлья, эклер, суши и т.п.)
названия большинства рабочих инструментов (фальцгебель, цикля и т.п.)
названия большинства музыкальных инструментов (контрабас, банджо, лира и т.п.)
профессиональная лексика (дренаж, гидролиз, фреймворк и т.п.)
научная терминология (дисперсия, гальванизация, синтез и т.п.)
большинство личных имён (Иван, Улугбек, Джексон и т.п.)
топонимы (Титикака, Кюсю, Луара и т.п.)
этнонимы (норвежцы, белуджи, тсвана и т.п.)
теонимы (Зевс, Вишну, Аматерасу и т.п.)
фауна (лемур, тушканчик, страус, юрамайя, бронтозавр и т.п.)
флора (баобаб, помело, ягель и т.п.)
физические и химические объекты (малахит, сульфат, стронций и т.п.)
экзотизмы (чум, сепукку, сиеста и т.п.)
- все из перечисленных слов и для русского, и для украинского, и польского одинаково будут заимствованиями. И в этой связи нужно смотреть на то какой именно язык стал главным лексическим донором для изучаемого нами языка. Для английского языка таковым стал старофранцузский язык, для немецкого - латинский, для польского - немецкий.

А для русского языка именно церковнославянский язык с XI века был основным лексическим донором: церковнославянизмов в русском языке потому так много, что русский язык родом из Древней Руси. Начиная с XI века церковнославянский язык был вторым языком Руси, языком книг, молитв, проповедей, языком школ, языком умных бесед и учёных мужей, языком образованных людей, языком, слова из которого старались добавлять в свою речь люди образованные или стремившиеся показать себя образованными; огромное количество церковнославянских элементов в русском, особенно в т.н. "высокой лексике", это закономерных итог тысячелетнего внутреннего соседства этих двух языков. Ну а для украинской мовы главным лексическим донором стал польский язык: украинская мова родом из Речи Посполитой, именно поэтому в ней так много полонизмов - потому что в Речи Посполитой именно польский язык был главенствующим языком, был языком пана, был языком-посредником между Украиной и европейскими языками, и огромное число полонизмов в мове ( mowa - полонизм) это закономерный итог польского господства на Украине, с перерывами продолжавшегося с 1349 по 1939 год. Немалая часть заимствованной из польского лексики изначально были немецкими словами, заимствованными польским языком, при этом значительная часть польских германизмов изначально были латинизмами, заимствованными немецким языком - такая вот латинско-немецко-польско-украинская человеческая многоножка)))

Польского влияния на мову мы коснёмся чуть позже, а пока вернёмся к отношениям русского и церковнославянского языков. Конечно, утверждение что русский язык произошёл от церковнославянского это относительно поздний миф. Церковнославянский язык непонятен середнестатистическому носителю русского языка: если русские светские тексты XVI-XVII вв. совеременный "человек с улицы" понимает относительно неплохо, то церковные тексты той же эпохи понимаются им с трудом. Вопреки расхожему мифу, гласящему что в русском языке всё взято из ЦСЯ, в совеременном русском довольно много языковых черт, отличающих его от церковнославянского: отсутствие второй палатализации; звательный падеж слился с именительным; утрачены окончания -ови -еви в словах в дательном падеже, утрачено окончание множ.числа -ове, утрачено глагольное окончание -ити и т.д.
Лексически русский тоже заметно отличается от церковнославянского; в отличие от русского в церковнославянском языке
не голова, а глава.
не темя, а верх
не волосы, а власа
не борода, а брада
не лицо, а облик/обличие
не лоб, а чело
не висок, а скраний
не глаза, а очи
не веки, а вежды
не рот, а уста
не губы, а устна
не щёки, а ланита
не горло, а жрело
не шея, а выя
не плечи, а рамена
не грудь, а перси
не кулак, а пясть
не ладонь, а длань
не палец, а перст
не правая рука, а десница
не левая рука, а шуйца
не живот/пузо, а чрево
не бёдра, а чресла/стегна
не лодыжка, а лысто
не ляжки, а лядвия
не голень, а глезна
не ступня, а плесна

По подсчётам Ф. Филина, в русском языке 15 000 слов, заимствованных из церковнославянского или образованых на основе заимствований из церковнославянского; для сравнения, по подсчётам Юрия Шевелёва  в украинской мове порядка 17 000 полонизмов. То же Ф. Филин камня на камне оставил от гипотезы Шахматова-Унбегауна о церковнославянском происхождении русского языка (к слову, гипотеза Шахматова так и не была принята российской лингвистической наукой) - указывал, что в русском языке несколько тысяч слов, восходящих к праславянскому языку, но которых не было в старославянском языке IX-XI веков. И Федот Петрович Филин, Обнорский, Улуханов не одиноки в своём неприятии мифа о церковнославянском происхождении русского языка - ещё в XIX веке великий российский и польский лингвист Игнацы Бодуэн де Куртене в своём разборе бредней Духинского также указывал, что происхождение русского из ЦСЯ это миф:Великорусский язык (т.е. русский литературный язык со всеми великорусскими диалектами) является чисто славянским языком по своему строению с точки зрения фонетики и морфологической стороны, и одним из наиболее важных и независимых славянских языков. Существуют иностранные аккреции, иностранные лексические элементы, то есть иностранные слова и категории слов. Есть, например, несколько групп слов, которые обязаны своим появлением в речи влиянию языка церковнославянских книг, происходящих из языка южных славян. Есть также немало иностранных слов неславянского происхождения; но постоянного иностранного влияния на живую фонетику, то есть на произношение, и на морфологическую и синтаксическую структуру языка, даже самое тщательное изучение не прослеживает. Такая же сумма иностранных элементов будет найдена и в других славянских языках. Прежде всего польский язык, который Д(ухинский) считает наиболее славянским, обнаруживает очень фундаментальное иностранное влияние, заключающееся в потере первоначального славянского свободного ударения, сохраняемого, например, всей русской группой славянских языков (в том числе великорусским языком). На том же основании, что и на польском, можно предположить иностранное влияние в лужицких языках, в чешском, словацком и т. д. (отсюда)

Из наших совеременником с Филиным и де Куртене солидарен Андрей Зализняк: он указывал, что синтаксис русского языка по сумме элементов в основе своей всё-таки русский, указывал, что собственных русских элементов в русском языке  больше, чем заимствованных церковнославянских, подчёркивая, что в русской "низкой" лексике церковнославянских слов сравнительно немного, тогда как в русской "высокой" лексике процент церковнославянизмов значительно возрастает. А вот в украинской "высокой" лексике будет высок процент полонизмов; для примера: такие слова как "целомудрие, кощунство, предательство, власть, благодарить" в русском заимствованы из ЦСЯ, тогда как их аналоги в мове - слова "цнота, блюзнiрство, зрада, влада, дякувати" - заимствованы из польского; в русском собственные существительное "мочь" и глагол "обѣчати" были вытеснены церковнославянизмами ("мощь, обещать"), а в мове - полонизмами ("мiць, обiцяти"). Так что там, где в русском мы видим церковнославянизм, в мове скорее всего мы увидим полонизм.
Но если в русском влияние ЦСЯ касалось в первую очередь высокой лексики, то в мове польское влияние стало всеобъемлющим - одинаково коснулось и высокой лексики, и бытовой. Полонизмы успешно вытеснили из мовы даже базовые слова, в итоге там где в русском мы видим собственное слово, в украинском мы опять-таки видим полонизм:
дом - будинок
крыша - дах
город - мiсто
кожа - шкiра
парень - хлопець

видеть - бачити
весить - важити
делать - робити
держать - тримати
строить - будувати
считать - личити, рахувати
искать - шукати
обидеть - образити
одолжить - позичити
оставлять - залишати
отвечать - вiдповiдати
спрашивать - питати
трудитися - працювати
кормить - годувати
шутить - жартвувати
извинить - вибачити
двигать - рухати
быстрый - швидкий
красный - червоний

Огромное польское влияние на украинскую мову и предковый для неё западнорусский язык признавали все непредвзятые исследователи, начиная от Крижанича с Ломоносовым. Своего пика это влияние достигло в XVI-XVII вв.; австрийский славист Михаэль Мозер пишет:
Приблизно між 1570 та 1670 рр. «руська мова» часто була фактично тотожною з польською мовою щодо лексики й синтаксису, проте фонетика / фонологія й флективна морфологія [словотворення] стояли на «руському» підґрунті.
О том же писал Ю. Шевелёв:На (руську мову) тиснула польська мова. Польські (та латинські) слова й звороти її заполонили.
При этом церковнославянское влияние на тогдашнюю мову, особенно письменную, тоже не ослабевало - об этом свидетельствуют украинские и белорусские тексты XVI-XVIII веков - "Конституция" Филиппа Орлика, например. В тексте той "Конституции" отлично прослеживаются три языковых элемента:
1. Восточнославянский - слова "город, голос, жена, двигать, видеть, ответ, трудный, крепко, лишний, нужный, который" и др.
2. Церковнославянский - "власть,  вражда, одежда, согласие, помощь, вредить, возвратить" и др.
3. Польский - "пан, кошт, знищение, згода, рада, ухвала, скарб, прагнуть, прикрый" и др.
Церковнославянское влияние на зарождающуюся украинскую мову отчасти сохранялось и в XIX в. - об этом свидетельствует поэзия Котляревского и Тараса Шевченко, где было немало церковнославянизмов. Но позднее "украинцы" сознательно убрали из своей мовы большинство слов, одинаковых с русским языком - жертвой лексической чистки стали как церковнославянизмы, так и собственные восточнославянские слова, одинаковые для русского и украинского, поэтому полонизмы стали единственным лексическим пластом "Конституции" Орлика, без изменения сохранившимся в украинской мове, тогда как церковнославянизмы и значительное число восточнославянизмов были утрачены. Как признают теперь сам украинцы, "був великий шар лексики, не болгарської чи польської, яка була відкинута і геть забута, або збережена в російській мові.Так росіяни взяли свою стару традицію, засновану на церковнослов'янській, додали до неї питому мову тобто схрестили два варіанти, відкинувши геть чужі, архаїчні елементи. А ми мову наших князів, нашого діловодства ВКЛ, Речі Посполитої просто викинули."

Борьба с церковнославянизмами привела к тому, что в лексическом отношении украинская мова оказывается намного моложе русского языка - как указывал украинский лингвист Виталий Русанивский, "давньоруська мова далека від специфіки сучасних українських говорів, і тому потрібно визнати, що словник останніх у всьому істотному, що відрізняє його від великоросійських говорів, утворився в пізніший час". Это мы видим при сопоставлении заимствований русского и украинского языков: вышеупомянутые слова "целомудрие, кощунство, предательство, власть, благодарить" на Русь пришли ещё в X-XI вв. вместе со старославянским языком, тогда как "цнота, блюзнiрство, зрада, влада, дякувати" на Руси раньше XIV-XVI веков не фиксируются. Там где в русском мы видим древнее заимствование - слова "изба, янтарь, лук", например - в украинском мы видим намного позднее заимствование: слова "хата, бурштин, цибуля" у восточных славян опять-таки раньше XV-XVI веков не фиксируются. Наконец, там где в русском языке мы видим собственное слово, в украинском мы видим полонизм - пример с финансовой лексикой: "смета, счёт, наличность, ссуда, заимствование, налог, долг, залог, тоговать, прибыль, выгода, стоимость, сдача, скидка, сберегательный, копилка" то собственные русские слова, тогда как их аналоги в мове то сплошь полонизмы - "кошторис, рахунок, готівка, позика, позичання, податок, борг, застава, гендлювати, зарiбок, зиск, вартість, решта, знижка, ощадний, скарбничка" ("kosztorys, rachunek, gotówka, pożyczka, pożyczanie, podatek, borg, zastaw, handlować, zarobek, zysk, wartość, reszta, zniżka, oszczędny, skarbonka"); слова "доход, заем, зарплата, наценка, неустойка, расценка, страховать" то собственно русские слова, тогда как "доход, заем, зарплата, нацiнка, неустойка, розцінка, страхувати" это украинские заимствования..... из русского языка!

Да, русский язык стал вторым по значимости, после польского, лексическим донором украинской мовы - согласно шеститомному "Этимологичному словнику украинской мовы", мова заимствовала из русского языка и посредством языка многие тысячи слов; для укромовы русский язык стал одним из "окон в мир", посредничая даже во взаимоотношениях украинской мовы с польским языком - такие слова как "водка, жлоб, курок, ландиш, лягавий, обиватель, скромний, шарманка, шеренга", которые в русский пришли из польского, в укромову пришли не напрямую из польского, а через русский язык! Хотя в представлении украинцев всё было наоборот - мол, украинская мова стала донором русского языка: утверждая, что русский язык произошёл от ЦСЯ, украинские лингвофрики одновеременно с этим рассказывают, что русский язык весь завален финно-тюркской лексикой и при этом же на 29% состоит из украинизмов (по другим укроподсчётам - на все 50%), пишут, что украли тысячи украинских слов (Лариса Ницой, например). В действительности же список украинизмов русского языка ничтожно мал - за вычетом экзотизмов ("гайдамак, незалежность, гопак, перемога, гарный, дивчина" и т.п.) это такие слова как "гайдук, майдан, зрада, перемога, подлый, мова, свидомый, девчата, бублик, латынь, сырник, галушки, вареник, узвар, цуцик", словосочетания "на гора, за шкирку, до кучи", при этом собственно украинских слов в этом списке немного.

Конечно, немалая часть украинцев и поныне уверена, что польское влияние на украинскую мову - "це москали выдумали", что русский язык весь стоит из заимствований, а вот их мова соловьиная, ровесница санскрита, обошлась без заимствований, с охоткой постят знаменитый фрагмент из к/ф "Князь Удача Андреевич" - не хватает им умишка, дабы понять что перечисленные там слова "солдат, революция, радио, телевизор, хам" они ведь и в украинском заимствованные))) Чуть более грамотные укры уже исподволь "меняют концепцию" - если полуграмотные укры по-прежнему пышаются, что в мове нет заимствованных слов, то чуть более грамотные, напротив, пышаются теперь тем, что укромова вся такая передовая и европейско-интегрированная, и поэтому активно заимствовала слова из соседних языков, тогда как консервативный русский язык заимствования отвергал.

Подводя итог подчеркнём основные моменты:
1. Русский язык произошёл не из церковнославянского, а из древнерусского языка, за тысячу лет без изменений сохранив самоназвание оного.
2. Собственно русских слов и элементов в русском языке больше, чем церковнославянских - церковнославянизмы составляют 5-6% из 1 000 самых часто употребляемых русских слов.
3. При этом наличие огромного массива церковнославянских элементов в русском указывает, что родиной русского языка была Древняя Русь, а наличие огромного массива польских элементов в украинской мове указывает, что родиной укромовы стала Речь Посполитая.
4. В русском практически нет заимствований из украинского языка, тогда как в украинской мове заимствований из русского довольно много.
5. В украинском языке заимствования играют бОльшую роль, чем в русском.

лингвистика, языки, русский язык

Previous post Next post
Up