Глупости в подходе к выбору саундтрека это не отменяет. Мы же слушаем титровые песни на английском, французском, корейском (в зависимости от страны, которая выпускает фильм). Они ведь тоже снимают с рассчетом на забугорный рынок.
Весьма сомнительный "маркетинговый ход", на мой взгляд. И сильно "патриотичный", чего уж, особенно с учетом тематики фильма.
Что фильм преимущественно на экспорт, было понятно сразу, ибо трейлер сделан с английской текстовкой и русскими сабами-переводом этой текстовки (это еще одна моя сильная непонятка из разряда "нафига"). Но это не оправдание ни разу, имхо. Я не верю, что качественный саунд с русским текстом оттолкнет потенциального зарубежного зрителя. Скорее оттолкнут все эти "красивости" с замедленными падениями а-ля "Остров".
Сегодня сходили на Войну миров Зед. Люблю почитать титры, выходя из зала. Так там было: russian fighter - Konstantin Khabensky (или как там уж его фамилия пишется - не помню точно). А я его и не приметила... Про Сталинград - там же не только саундтрек на английском. Там и солдат кричит Fire! И текст рекламный на английском с русским подстрочником.... Чего уж...
Хабенский и в списке каста на Кинопоиске значится, но его при всем желании нельзя было разглядеть, даже если он там был - чего там московского эпизода было-то!
Про "Сталинград" - текст рекламный тоже меня в недоумение вогнал большим "уважением" к российской аудитории. А Fire! я не расслышала, но вкупе со всем остальным верю.
Comments 8
Reply
Весьма сомнительный "маркетинговый ход", на мой взгляд. И сильно "патриотичный", чего уж, особенно с учетом тематики фильма.
Reply
Reply
Reply
Про Сталинград - там же не только саундтрек на английском. Там и солдат кричит Fire! И текст рекламный на английском с русским подстрочником.... Чего уж...
Reply
Про "Сталинград" - текст рекламный тоже меня в недоумение вогнал большим "уважением" к российской аудитории. А Fire! я не расслышала, но вкупе со всем остальным верю.
Reply
Leave a comment