Джаспер Ффорде Дело Джен, или Эйра немилосердия- Это переводящая копирка! - взволнованно объяснял он, демонстрируя несколько стопок яркой металлической фольги. - Я назвал ее «розетти-копирка». Позволь мне показать. Начинаем с чистого листа бумаги. Затем кладем испанскую копирку, еще лист бумаги - ее нужно класть правильной стороной! - затем
(
Read more... )
Comments 3
Reply
я ўжо ў трэцяй кнізе, у Кладзезі
Reply
Фраза как-то ну очень подозрительно знакомо построена...
Ну да,
Mi ne scias, kie mi lasis la bastonon: ĉu vi ĝin ne vidis?
Ну и далее по тексту:
Так, например, если б я приведённую выше фразу
написал по-немецки (Ich weiss nicht wo ich den Stock gelassen habe, haben Sie ihn nicht desehen?), то не знающие немецкого языка найдёт в словаре следующее:
"Я - белый - нет - где - я - ? - палка, этаж - спокойный - имущество -; иметь - она, они, вы - ? - нет - ? -".
Reply
Leave a comment