"кто это место"

Jan 02, 2013 16:03

Чувствую, нынче стало модным щегольнуть, эдак вскользь, ивритом.
То напишут "гальгалей", переведут - кольца, когда они даже у Сатурна - табаот. А "гальлаль" - круг или колесо.
То начнёшь Фандоринский цикл, а там что иврита, что идиша, как изюма в булке. Иногда сильно репу чешешь:
"отца звали Пелеф, что на древнееврейском означает "бегство"". Бежать ( Read more... )

סיפורי סבתא

Leave a comment

Comments 13

vorona_inc January 2 2013, 15:05:56 UTC
:)
С Новым Годом тебя!!!!!!!!

Reply

zkouska January 2 2013, 15:47:32 UTC
Ой, Воронушка!!! (((: И тебя, и тебя с Новым! А чего сюда? У меня спец-пост чуть пониже, "юбилейный" (: Как там Питер поживает? И как вы поживаете в нём?

Reply

ext_1398809 January 4 2013, 19:53:55 UTC
Будь здорова,главное!

Reply

vorona_inc January 4 2013, 20:14:14 UTC
*Тяжело вздыхая* Буду!!!!!! :)
И ты!

Reply


guronka January 3 2013, 16:48:03 UTC
рассмешила :)))
мы все лажаем по-немногу, когда-нибудь и как-нибудь :)))

Reply

zkouska January 4 2013, 07:24:27 UTC
Не то слово (: Сама налажала - написала Пелевин, вместо Лукьяненко, а никто и не заметил (: Что говорит об уровне современной беллетристики - хоть "Маринина" напиши! (:

А лажи хватает не только в художественной писанине, я тут в учебник минуты три таращилась на фразу:זה תעותון של יוסי. Что за "таутон"? Типа музейон, но экспонирующий собрание ошибок? Забавное должно быть местечко и интересный человек, этот Йоси... А не послать ли ему мой учебник, с ним определённо что-то не так. Жаль адреса нет. В общем, когда мозг уже начал слегка побулькивать, до меня дошло - двойная опечатка: "тав", вместо "hэй" и "вав", вместо "йуд". "Это газета Йоси"(!!!)
И всё бы ничего, но следующая фраза, оказавшаяся переводом, гласила: "Это КНИГА Йоси".
Йопт!

Reply

guronka January 4 2013, 07:30:24 UTC
я Пелевена давно читала, а Маринину и Лукьяненко вообще тыщу лет назад, так что для меня большой разницы нет.

Ой, опечатки это вообще радость жизни. Особенно когда на чужом языке.

Reply

zkouska January 4 2013, 12:58:23 UTC
Не ну, брякни я, что Каренину написал Тургенев, наверняка, кто-нибудь бы не выдержал (;
Кстати, о причудах литературного спроса. Как-то любовалась я в чешском книжном скромной подборкой русской литературы в переводе. Всего-то три томика в ряд: Толстой, Достоевский и Дарья Донцова.
(:

Reply


Leave a comment

Up