Leave a comment

Comments 6

caris_bennet November 30 2011, 09:42:17 UTC
Te he corregido los fallos del sneak peek 1. No son numerosos y se entiende bien lo escrito. Voy a por el 2º ( ... )

Reply


caris_bennet November 30 2011, 09:46:25 UTC
#2 ( ... )

Reply


caris_bennet November 30 2011, 09:49:18 UTC
#3:
Brennan: Brennan.
Hodgins: Sabemos qué cortó el cuerpo.
Clark: Una guillotina.
Brennan: ¿El asesino usó una guillotina?
Booth: Ua, espera. ¿Una guillotina? ¿Dónde se puede encontrar una de esas?
Hodgins: En la sala 114. La exhibición de la Revolución Francesa.
Clark: Probamos de todo. Una guillotina es la única que tiene una cuchilla lisa y el perfil de fuerza correcto.
Brennan: Bueno, fue una guillotina. Gracias.
Booth: Genial. (Al chico) Bueno, entonces, ¿alguna vez has enviado una guillotina?
Chico: No. Eso necesitaría muchas burbujas*.
Booth: Quiero hablar con el jefe. No quiero hablar con este tipo.
Brennan: ¿Qué ha sido eso?

Bubble wrap es como lo has puesto, el plástico de burbujitas que es una adicción explotar ;)

Casi se me olvida, ¡muchísimas gracias por subirlo! Si no es por ti, salvo que el padre de Booth se ha muerto no me habría enterado de nada más.

Gracias

Reply

zinnia_rose November 30 2011, 22:07:55 UTC
Gracias!!!! :D Creo que he arreglado todo.

No puedo creer que escribí “ser sorprendido”. Arghhhhhh. Y gracias por cambiarlo al español de España. Siempre me confundo de cuando se usa haber + verbo en vez del pretérito. :p

Y estoy de acuerdo -- es muy divertido explotar el plástico de burbujitas!!

Reply

caris_bennet December 1 2011, 16:39:47 UTC
Ha sido un placer. Gracias por la traducción

Reply

zinnia_rose December 1 2011, 21:35:53 UTC
De nada. :D

Reply


Leave a comment

Up