76 вещей, которые должен знать любой китаец. Вещи 1-15.

Mar 14, 2011 20:00

中国人必须知道的76个常识
76 вещей, которые должен знать любой китаец. Часть 1, вещи 1-15.

____________________________________________________________________________________

1.【十二生肖】 (shí èr shēngxiào - 12 шэнсяо)

子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪

Китайский зодиакальный цикл, состоящий из 12 лет. Каждому году сопоставляется одно из животных и связанная с ним атрибутика.

子鼠 - Крыса
丑牛 - Корова
寅虎 - Тигр
卯兔 - Кролик
辰龙 - Дракон
巳蛇 - Змея
午马 - Лошадь
未羊 - Овца
申猴 - Обезьяна
酉鸡 - Петух
戌狗 - Собака
亥猪 - Свинья

Китайский циклический календарь использует 60-летний цикл. Является комбинацией циклов по 10 лет («небесные стволы») и по 12 лет («земные ветви»). Половина сочетаний (у которых разная чётность) не используется, таким образом календарный цикл повторяется через 10·12 / 2 = 60 лет.



____________________________________________________________________________________

2.【十大名茶】

Десять знаменитых сортов чая.

西湖龙井(浙江杭州西湖区)、

Зеленый чай Лунцзин, (Lóngjǐng, "Колодец дракона") Происходит из провинции Чжэцзян, города Ханчжоу, района Западного озера)



碧螺春(江苏吴县太湖的洞庭山碧螺峰)、

Зеленый чай Билоучунь (Bìluóchūn, "Весна зелёной улитки", так как листья чая сворачивали в спираль, напоминающую улитку). Происходит из провинции Цзянсу, района озера Тай Ху (太湖).



信阳毛尖(河南信阳车云山)、

Зеленый чай Маоцзянь (Xìnyángmáojiān, "Ворсистые концы").Происходит из провинции Хэнань, города Синьян.



君山银针(湖南岳阳君山)、

Желтый чай Цзюншань иньчжэнь (jūn shān yín zhēn, "Серебряное острие государевой горы"), любимый чай Мао Цзэдуна, иногда продаётся под названием "белый чай". Происходит из провинции Хунань, района острова Цзюншань.



六安瓜片(安徽六安和金寨两县的齐云山)、

Зелёный чай Гуапянь (Guā piān, "Тыквенные дольки"), название происходит от плоской и овальной формы листа, похожего на тыквенные семечки. Происходит из провинции Аньхой, уезда Луань, района горы Циюнь.



黄山毛峰(安徽歙县黄山)、

Зеленый чай Хуаншань Маофэн (Huángshān máofēng, "Мохнатая вершина жёлтых гор"); пушистый кончик листа напоминает горную вершину. Происходит из провинции Аньхой, район Хуаншань (Желтых гор).



祁门红茶(安徽祁门县)、

Черный чай Кимун (Qímén hóng chá, "цимэньский чёрный чай"). Имеет легкий привкус вина, фруктов и сосны, происходит из провинции Аньхой, уезда Цимэнь.



都匀毛尖(贵州都匀县)、

Зелёный чай Дуюнь Маоцзянь ("Дуюньские ворсистые концы"). Происходит из провинции Гуйчжоу, города Дуюнь.



铁观音(福建安溪县)、

Красный чай (улун) Те Гуань Инь (tiěguānyīn, "железная Гуаньинь"). Происходит из провинции Фуцзянь, уезда Аньси.



武夷岩茶(福建崇安县)

Красный чай (улун) У И Янь (Wǔyíyán, "скала У И"), или Дахунпао, выращивается в провинции Фуцзян, в горах Уишань.



Список 10 самых известных чаёв варьируется, в зависимости от региона в него могут попадать те или иные сорта, характерные для данной местности.

____________________________________________________________________________________

3.【四大名绣】

Четыре традиционных стиля китайской вышивки

苏绣(苏州)、
Вышивка из Сучжоу, провинция Цзянсу (Su Xiu). Классическая двусторонняя китайская вышивка, имеет более чем двухтысячелетнюю историю, отличается яркими цветами, делается на полупрозрачном шелке.



湘绣(湖南)、

Вышивка из города Чанша, провинция Хунань (Xiang Xiu). Отличается высоким контрастом (чёрно-белые тона), дающим эффект объёмности.



蜀绣(四川)、

Сычуаньская вышивка (Shu Xiu) из окрестностей Чэнду. Самый старинный стиль китайской вышивки на сатине и цветном шелке, с нежными тонами и местным колоритом.



广绣(广东)

Вышивка из южной провинции Гуандун, города Чаочжоу (Guang Xiu). Сложные, но симметричные рисунки чем-то напоминают западную живопись.



____________________________________________________________________________________

4.【四大名扇】

Четыре знаменитых вида китайских вееров (Sì dàmíng shàn)

檀香扇(江苏)、

Веера из сандалового дерева (Tánxiāng shàn), родом из провинции Цзянсу.



火画扇(广东)、

"Огненная живопись" (Huǒhuà shàn), провинция Гуандун.



竹丝扇(四川)、

Веера из бамбукового лыка (Zhúsī shàn), провинция Сычуань.



绫绢扇(浙江)

Веера из набивного шёлка (Língjuàn shàn), провинция Чжецзян.



____________________________________________________________________________________

5.【四大名花】

Четыре знаменитых цветка

牡丹(河南洛阳)、

Пион (mŭdan), родина которого - Лоян, провинция Хэнань.



水仙(福建漳州)、

Нарцисс (shuǐxiān), происходящий из провинции Фуцзянь, города Чжанчжоу.



菊花(浙江杭州)、

Хризантема (júhuā), происходящая из Ханчжоу, провинция Чжэцзян.



山茶(云南昆明)

Камелия (shānchá), или дикий горный чай, произрастающая в провинции Юннань, окрестности города Куньмин.



____________________________________________________________________________________

6.【四大发明】

Четыре великих китайских изобретения (fāmíng)

造纸(东汉.蔡伦) - Изготовление бумаги (zàozhǐ).

Изобретение бумаги приписывается Цай Луню, придворному чиновнику династии Хань, который ок. 105 г. изготовил лист бумаги из волокон шелковичного дерева и отходов производства пеньки.



火药(唐朝,古代炼丹家) - Изобретение пороха (huǒyào). (táng cháo - династия Тан, gǔdài liàndānjiā - алхимики древности)

В военном трактате «У-цзин цзун-яо» (1044) описаны различные способы изготовления пороха с содержанием селитры от 27 до 50 процентов. Во времена Хубилая ( 1260-1294 ) взрыв склада боеприпасов в Янчжоу унёс жизни ста стражников.



印刷术(北宋.毕升) - Книгопечатание (yìnshuāshù)

Техника печатания деревянных гравюр была известна в Китае с IX века, техника печати изображений на ткани - с III века. По сообщению Шэнь Ко, начало книгопечатанию положил обычный ремесленник Би Шэн (毕升, Bì Shēng 990-1051), который ввёл в употребление подвижные литеры из обожжённой глины. Ван Чжэнь (ум. 1333) использовал для печатания текста деревянные литеры, а Хуа Суй (1439-1513) изобрёл подвижные литеры из металла.



指南针(北宋.发明者无记载) - Компас (zhǐnánzhēn - "указывающая на юг стрелка")

Магнитное приспособление для определения сторон света в дневное время суток впервые упоминается в китайской книге 1044 года (династия Северная Сун, běisòng). Усовершенствованный компас был обстоятельно описан Шэнь Ко в сочинении, датируемом 1088 годом. Точное имя изобретателя не сохранилось (fāmíngzhě wú jìzǎi)



____________________________________________________________________________________

7.【古代主要节日】

Традиционные китайские праздники (gǔdài - древний, zhǔyào jiérì - основные праздничные дни). Не путать с праздниками КНР.

元日:正月初一,一年开始。 (yuánrì: zhēngyuè chūyī, yīnián kāishǐ)
Первый день Нового года. Первое число первого месяца (正月) года по китайскому лунному календарю. В первый день китайского календаря (Праздник Весны) отмечается начало года. По мнению китайцев, в этот день начинается весна, происходит пробуждение природы, оживают земля и хранимые ею ростки жизни. В тесном семейном кругу зажигают благовония и фейерверки, которые призваны отпугнуть злых духов. Однако, так как для создания семейного круга очень многие возвращаются домой, то в это время наблюдается всеобщий транспортный коллапс; и это то время, когда иностранцу не стоит ехать в Китай.



人日:正月初七,主小孩。 (rénrì: zhēngyuè chūqī, zhŭxiǎohái)
В 7-й день первого месяца (正月) Нового года был создан человек (с 1-го по 6-й дни после сотворения мира создавались последовательно петух, собака, кабан, овца, корова, лошадь), поэтому этот день называется Днём Человека. Готовят суп из семи овощей (七菜羹), кашу из семи овощей (七菜粥), бабахают фейерверки (как продолжение празднования Нового года)



上元:正月十五,张灯为戏,又叫“灯节” (shàngyuán: zhēngyuè shíwǔ, zhāngdēng wéixì, или "dēngjié")
Пятнадцатое число (середина) первого месяца 正月 - Праздник фонарей. Обычай зажигать в этот день красочные уличные фонари очень древний. Едят особые пирожные «юаньсяо» или «танюань» (湯圓) из рисовой муки со сладкой начинкой. Не путать с фестивалем фонарей, проводимым в честь праздника Середины осени.



社日:春分前后,祭祀祈祷农事 (shèrì: chūnfēn qiánhòu - до и после весеннего равноденствия, jìsì qídǎo nóngshì - жертвоприношения и молитвы духу Земли (земледелия))
День жертвоприношения духу Земли, в древности проводился чтобы умаслить оного и попросить его не насылать засуху и прочие стихийные бедствия. Кроме того, в этот день организовывались развлечения (спортивные соревнования, застолья, представления). Отмечается ли как-то в настоящее время в Китае, мне неизвестно.



寒食:清明前两日,禁火三日(吴子胥) (hánshí: qīngmíng qiánliăngrì - за два дня до 清明)
Праздник холодной пищи. В течение трёх дней не разводят огонь (в древности зажигали новый огонь трением, и пока его не зажгли, никому не разрешалось разжигать какой-либо другой огонь; процесс занимал три дня), проводят петушиные бои, посещают могилы предков, выбивают одеяла, перетягивают канат итп.



清明:四月初,扫墓、祭祀 (qīngmíng: sìyuèchū, sǎomù, jìsì)
Праздник Цинмин, также именуется праздником чистого света или Днём душ. В этот день принято посещать могилы предков или национальных героев, приводить надгробья в порядок (sǎomù), возлагать цветы и жечь «жертвенные деньги» из бумаги в знак почтения памяти усопших (jìsì). В настоящее время вместо посещения кладбищ более распространены загородные весенние прогулки, поэтому Цинмин имеет и другое название - День прогулки по первой траве. Отмечается на 104-й день после зимнего солнцестояния, что чаще всего приходится на 4 или 5 апреля.



端午:五月初五,吃粽子,划龙(屈原) (duānwǔ: wǔyuè chūwŭ - пятое число пятого месяца)
Праздник начала лета, называемый ещё Праздником драконьих лодок. Отмечают день ритуального самоубийства Цюй Юаня, едят 粽子 (zòngzi - треугольные пирожки с клейким рисом, обёрнутые бамбуковыми листьями). Состязаются в гребле на лодках, изображающих драконов.



七夕:七月初七,妇女乞巧(牛郎织女) (qīxì: qīyuè chūqī - седьмое число седьмого месяца)
Праздник Цисицзе, или "День Семёрок".В этот день девушки вырезают фигурки из дынных корочек, а также загадывают желание удачно выйти замуж. Дворы украшаются гирляндами и девушки делают подношения из фруктов, цветов, чая и пудры Нюлану (牛郎, niú láng - пастух) и Чжиню (织女, zhī nǚ - ткачиха), влюбленным персонажам легенды о происхождении Млечного Пути.



中元:七月十五,祭祀鬼神,又叫“鬼节” (zhōngyuán: qīyuè shíwǔ, jìsì guǐshén, или guǐjié)
Праздник духов, отмечается 15-го числа 7-го месяца. В этот день духи умерших восстают из загробного мира и посещают мир живых, а даосисты и буддисты проводят ритуалы с целью облегчить мёртвым их страдания, или избавить от них. Подносят духам еду, жгут благовония и специальную бумагу (金紙, jīnzhǐ - золотая бумага) или ритуальные бумажные "деньги". В отличие от праздника Цинмин, в этот день приносят дань уважения всем умершим, в том числе молодым (в Цинмин - только старшим поколениям).



中秋:八月十五,赏月,思乡 (zhōngqiū: bāyuè shíwǔ, shǎngyuè - любоваться луной, sīxiāng - тосковать по родине)
Праздник середины осени, известный также как Праздник богини луны или Праздник урожая, так как по времени он совпадает с окончанием уборочных работ. Полная луна считается символом благополучия и достатка. В этот день, приходящийся на полнолуние, собираются все члены семьи и устраивают ужин. Обязательным блюдом застолья являются «лунные пряники» из пшеничной муки с различной начинкой. Этот праздник (середина года) по своей значимости уступает только Новому году. Он отмечается 15-го дня 8-го месяца по лунному календарю, в сентябре-октябре.



重阳:九月初九,登高,插茱萸免灾 (chóngyáng: jiǔyuè chūjiŭ, dēnggāo - восходить на гору)
Праздник двух девяток, отмечается в девятый день девятого месяца. Согласно И Цзину, девять - «янское» число; девятый день девятого лунного месяца (дважды девять) обладает огромной силой ян и поэтому потенциально опасен. Для преодоления этой опасности традиция велит взобраться на высокую гору, пить хризантемовое вино и носить ветви кизила (插茱, zhūyú). Хризантемы и кизил считаются очищающими растениями.



冬至:又叫“至日”,节气的起点 (dōngzhì, или zhìrì - день зимнего солнцестояния)
Праздник Дунчжи, или день зимнего солнцестояния. Отмечается 22 декабря, когда световой день наиболее краток. С увеличением светового дня после зимнего солнцестояния энергия ян начинает возрастать. Символически это выражается гексаграммой И Цзина (復 fù Возвращение). Собираются и едят сладкий суп с рисовыми клёцками танъюань (湯圓) или пельмени.



腊日:腊月初八,喝“腊八粥” (làrì, или 腊八 - làbā, 8-й день 12-го месяца; làbāzhōu - праздничная каша из риса и бобов)
Праздник Лаба, который возник как празднование нового урожая, после распространения буддизма в 1-м веке н.э. стал празднованием просветления будды Гаутамы в возрасте 35 лет. Едят кашку Лаба из риса, бобов, разных орехов и фиников.



除夕:一年的最后一天的晚上,初旧迎新 (chúxī: канун Нового года, chūjiù yíngxīn - встреча нового)
Канун
Нового года. Убирают и чистят дом, выметая весь старый негатив и подготавливая к приходу нового счастливого года. Входы украшаются вырезанными из бумаги стихами и прочими фразами, сулящими удачу; люди покупают новую одежду и обувь, идут к парикмахеру. В северном Китае родственники вечером собираются вместе и едят цзяоцзы, которые символизируют богатство, так как по форме они напоминают серебряный ямб. В южных провинциях Китая вместо цзяоцзы подают новогодний торт 年糕 (niángāo). Слова 粘糕 ("липкий пирог") и 年高 ("высший год") произносятся одинаково; таким образом, съедая пирог, ты как бы поднимаешься выше с каждым наступающим годом.



____________________________________________________________________________________

8.【四书】 (Sìshū - четыре книги)
Конфуцианское Четырёхкнижие.

《论语》 (Lún Yǔ) - Аналекты Конфуция. Главная книга конфуцианства, составленная учениками Конфуция из кратких заметок, фиксирующих высказывания, поступки учителя, а также диалоги с его участием. Книга написана на древнекитайском языке, состоит (в наиболее распространённой версии) из двадцати глав. Составление книги началось после смерти Конфуция в конце эпохи Весны-осени и заняло от 30 до 50 лет. Знание этой книги наизусть являлось обязательным требованием китайского классического образования.

《中庸》 (Zhōng Yōng) - Учение о середине. Авторство приписывается Цзы Сы, единственному внуку Конфуция. Изобилующий символизмом текст, руководство по движению к внутреннему балансу и совершенству. Учение о середине делится на три части: конфуцианская метафизика, политика и этика.

《大学》 (Dà Xué) - Великое учение. Состоит из короткого основного текста, приписываемого учению Конфуция, и десяти глав с комментариями, автором которых считается один из учеников Конфуция Цзэн Цзы. Идеи книги совпадают с идеями Конфуция, однако текст был написан после его смерти. Великое Учение выражает многие аспекты китайской философской и политической мысли и по этой причине оно оказало очень сильное влияние на классическое и современное китайское мировоззрение. Учение связывает личное действие в виде саморазвития с высшими целями, такими как достижение всеобщего мира, связывая таким образом духовное и материальное.

《孟子》 (Mengzi) - Мэн-Цзы. Собрание анекдотов и бесед конфуцианского мыслителя и философа Мэн-Цзы, датируемое второй половиной 4 в. до н.э. При династии Сун оно стало считаться классикой конфуцианства и было включено в Четырёхкнижие. Учение Мэн-цзы базировалось на тезисе изначальной доброты человеческой природы, согласно которой человек обладает врожденным знанием добра и способностью творить его. Зло - результат ошибок людей, для его искоренения следует восстановить первоначальную природу человека.



____________________________________________________________________________________

9.【五经】 (Wŭ Jīng)
Конфуцианское Пятикнижие.

《诗经》 (Shī Jīng) - Книга Песен. Содержит 305 народных песен и стихотворений различных жанров, созданных в XI-VI вв. до н.э. и отражающих многообразные явления духовной и социальной жизни; отбор и редакция произведений приписывается Конфуцию. Лунь юй вкладывает в уста Конфуция призыв изучать Шицзин как источник знаний о природе и обществе.

《尚书》 (shàngshū), или 《书经》 (Shūjīng) - Книга Истории.Она содержит документы для древнейшей истории Китая (с 2357 по 627 г. до н. э.); редакция ее приписывается Конфуцию, который привел в порядок дошедшие до него документы, некоторые из которых считаются древнейшим пластом китайской истории и мифологии (напр. указания на всемирный потоп, происшедший будто бы при императоре Яо в 2293 г. до н.э.). Книга содержит рассуждениями на тему об идеальной системе управления государством.

《礼记》 (Lǐjì) - Книга обрядов. Книга описывает социальные нормы общества, обряды и придворные церемонии династии Жу. Считается, что оригинальный текст был написан многочисленными знатоками конфуцианства на протяжении эпохи Воюющих царств.

《易经》 (Yì Jīng) - Книга Перемен. Книга состоит из 64 символов - гексаграмм, каждый из которых выражает ту или иную жизненную ситуацию во времени с точки зрения её постепенного развития. Символы состоят из шести черт каждый; черты обозначают последовательные ступени развития данной ситуации. Черты бывают двух родов: или цельные (их ещё называют девятками), или прерванные посредине (шестёрки); первые символизируют активное состояние, свет, напряжение, а вторые - пассивное состояние, тьму, податливость. Черты читаются снизу вверх; их последовательность описывает развитие ситуации.

《春秋》 (Chūnqiū) - Вёсны и осени. Хроника древнекитайского государства Лу, охватывающая период Чуньцю (с 722 по 479 гг. до н.э.) Это древнейший китайский текст летописного плана.



____________________________________________________________________________________

10.【八股文】 (bāguwén)
Багувэнь, классическое сочинение из восьми частей, умение писать которое проверялось на государственных и императорских экзаменах. Багувэнь имел жёсткую, искусственную структуру и среди прочего проверял знание экзаменуемым конфуцианских Четырёх- и Пятикнижия и умение пользоваться классическими аллюзиями и идиомами. Регламентировалось общее количество слов, а также количество предложений в каждом абзаце; запрещалось упоминание лиц или событий, произошедших после смерти Мэн-Цзы в 298г. до н.э.

Восемь частей Багувэнь имели следующее назначение:

1) 破题 (pòtí), вступление восьмичленного сочинения, два предложения в прозе;
2) 承题 (chéngtí), развитие и прояснение темы, пять предложений в прозе;
3) 起讲 (qǐjiǎng), раскрытие темы, абзац в прозе;
4) 入手 (rùshǒu), указанное число пар предложений (от 4 до 9), параллельно повествующие об одной и той же теме;
5) 起股 (qǐgǔ), приступ, или зачин рассуждения;
6) 中股 (zhōnggǔ), центральная часть рассуждения; в свободном изложении;
7) 后股 (hòugǔ), окончание рассуждения;
8) 束股 (shùgǔ), последний аргумент; без ограничения количества предложений;

Изобретателем такого сочинения считается Ван Аньши.



____________________________________________________________________________________

11.【六子全书】
Шесть мудрецов и их учения

《老子》 (Lǎo Zǐ) - Лао-цзы, (Старый Младенец, Мудрый Старец), древнекитайский философ VI-IV веков до н. э., один из основателей учения даосизма, автор трактата «Дао Дэ Цзин» (道德经, Dào Dé Jīng - «Канон Пути и благодати», другое название «Три телеги» - написанный на бамбуке трактат занимал три телеги). Иногда саму книгу называют по имени автора - Лао-цзы. В ней излагаются основы даосизма, философии Лао-цзы. В центре доктрины - учение о великом Дао, всеобщем Законе и Абсолюте. Дао господствует везде и во всем, всегда и безгранично. Его никто не создал, но все происходит от него. Невидимое и неслышимое, недоступное органам чувств, постоянное и неисчерпаемое, безымянное и бесформенное, оно дает начало, имя и форму всему на свете. Даже великое Небо следует Дао. Познать Дао, следовать ему, слиться с ним - в этом смысл, цель и счастье жизни. Проявляется же Дао через свою эманацию - через дэ, и если Дао все порождает, то дэ все вскармливает.



《庄子》 (Zhuāngzǐ) Чжуан-цзы - знаменитая даосская книга притч, философ Чжуан-цзы мог быть её автором или вдохновителем традиции, от которой пошла эта книга. Чжуан-цзы является персонажем ряда притч из этой книги.Текст представляет собой собрание притч и коротких рассказов из разных источников. Первые семь частей (внутренняя часть), как считает традиция, написаны самим Чжуан-цзы, а последующие части - его учениками и философами, исповедующими родственные взгляды. Практически все издания Чжуан-цзы сопровождаются комментариями Го Сяна, собравшего книгу из 33 глав в III веке.



《列子》 (Lièzĭ) - Ле-цзы - древняя китайская книга, это название иногда также применяется по отношению к её автору. Буквально переводится как «Учитель Ле», восходит к древнему философу и даосскому подвижнику Ле Юйкоу.



《荀子》 (Xún Zǐ) - Сюнь-цзы, трактат, названный по имени его автора - Сюнь-цзы (ок. 313 до н.э., царство Чжао - после 238 до н. э., царство Чу), китайского мыслителя конфуцианской традиции. Именно в варианте Сюнь-цзы, представляющем Конфуция способным на жестокость ради справедливости, Поднебесная после Цинь, узнавшая жёсткий легизм, и восприняла конфуцианство. Сюнь-цзы внес наибольший среди философов вклад в мощный процесс синтеза древнекитайской мысли на закате Чжоу.



《扬子法言》 (yángzǐ fǎyán) - Трактат Фа-янь («Образцовые речи») древнекитайского философа-конфуцианца, литератора, поэта и филолога ханьского времени Ян Сюна (扬雄) (53 до н. э.-18 н. э.), в котором он подверг критике догматы философской школы Инь-ян.



《文中子中说》 (wénzhōngzǐ zhōngshuō), или просто 中说 - некая книга некоего Ван Туна (王通, 584 - 617) времён династии Суй. В чём её ценность, я не понял.



____________________________________________________________________________________

12.【汉字六书】 (hànzì liùshū)
Шесть категорий иероглифов (пиктограммы, символы, идеограммы, фонограммы, заимствования, варианты).

象形 (xiàngxíng, "имитация формы") - изобразительная категория иероглифов; пиктограммы. Около 600 иероглифов - стилизованные рисунки объекта, который они изображают. Например: 日 (солнце), 月 (луна), 山 (гора), 雨 (дождь), 木 (дерево), 人 (человек).

指事 (zhǐshì, "указание") - символическая категория иероглифов, или простые идеограммы. Например: 一 (один), 二 (два), 三 (три), 上 (верх), 下 (низ), 本 (корень; палочка на дереве указывает на нижнюю часть).

会意 (huìyì, "соединять смысл") - идеографическая категория иероглифов. Сложные идеограммы, состоящие из нескольких частей, например: 各 (приходить) = 夂 (нога) + 口 (дом), 森 (лес) = 3 * 木 (дерево), 焚 (гореть) = 木 (дерево) + 2 * 火 (огонь), 好 (хороший) = 女 (женщина) + 子 (ребенок).

假借 (jiǎjiè, "заимствовать") - фонетические заимствования. К примеру, знак 來 изначально был рисунком пшеничного колоса, читался *mlək и означал "пшеница". Это слово было похоже по произношению на древнекитайское слово *mlək "приходить", которое со временем стало записываться тем же иероглифом. В конце концов более употребительный глагол "приходить" стал основным значением иероглифа 來, и для пшеницы придумали новый иероглиф - 麥. (В современном языке они произностяся как lái и mài.) Другой пример - 四 sì (изначально "ноздри"), созвучный с sì "четыре", стал означать "четыре", а "ноздри, сопли" теперь пишется как 泗.

形声 (xíngshēng, "форма и звучание") - фонетическая категория иероглифов. Более 90% иероглифов построены по системе "радикал-фонетик", в них символ с примерно похожим звучанием (фонетический компонент) сочетается со смысловым элементом (радикалом), который устраняет двусмысленность одинаково звучащих иероглифов. Например: 沐 (mù, "мыться") = 氵 "вода" + 木 mù (фонетик), 街 (gāi, "улица") = 行 "идти" + 圭 guī (фонетик), 拍 (pāi, "хлопать") = 扌 "рука" + 白 bái (фонетик).

转注 (zhuǎnzhù, "взаимное значение") - «видоизменённая категория» иероглифов (знаки, образованные путём видоизменения отдельных частей своего синонима, напр. 老 lǎo "старый" - 考 kǎo, "экзамен", происходят от одного этимологического корня *klao); различные варианты.



____________________________________________________________________________________

13.【书法九势】 (shūfǎ jiǔshì)
Девять приёмов каллиграфии, девять манер выполнения черт кистью. Классификацию придумал Цай Юн, который выделял в каллиграфии три составные части: "力" - "силу", "势" - положение" и "藏" - содержание".

落笔
转笔
藏峰
藏头
护尾
疾势
掠笔
涩势
横鳞竖勒

Понять глубинный смысл этих приемов мне пока не удалось. Может, кто-нибудь прояснит?
____________________________________________________________________________________

14.【竹林七贤】 (Zhúlín Qī Xián)
Семь мудрецов Бамбуковой Рощи - существовавшая в 3-м веке группа китайских философов-даосистов, писателей и музыкантов, которые желали удалиться от интриг, коррупции и удушливой атмосферы придворной жизни периода Троецарствия. Они собирались в бамбуковой роще возле дома Си Кана в Шаньяне (нынешняя провинция Хэнань), где наслаждались простой деревенской жизнью и воспевали её в своих сочинениях. Подчёркивание мудрецами прелестей пива, личной свободы и близости к природе резко контрастировало со сложной придворной этикой.

嵇康 (Xi Kang) Си Кан (223-262) - автор, поэт, философ-даосист, музыкант и алхимик.



刘伶 (Liu Ling) Лю Лин (221-300) - поэт и философ, низенький и непривлекательный человек рассеянной внешности; о нём известно то что он сильно увлекался алкоголем.



阮籍 (Ruǎn Jí) Жуан Цзи (210-263) - наиболее известен как автор мелодии для инструмента гуцинь под названием Jiu Kuang ("Пьяный экстаз").



山涛 (Shan Tao) Шань Тао (205-283) - самый старший из семи мудрецов, вёл очень скромную жизнь



阮咸 (Ruǎn Xián) Жуан Сянь - мастерски владел китайской лютнёй, старинной версией пипы, которая в его честь со времён династии Тан стала называться "жуан". Его музыкальные достижения были настолько высоки, что в книге Цзинь назывались "божественным пониманием".



向秀 (Xiang Xiu) Сян Сю - его наибольший вклад состоял в оставлении комментариев к Чжуан-цзы. После того как его друг Си Кан был казнён правящей династией Цзинь, Сян тщательно переделал свои предыдущие высказывания в адрес императора Сыма Чжао и в итоге избежал обвинения в измене.



王戎 (Wang Rong) Ван Жун - служил при династии Цзинь генералом, провел несколько успешных кампаний, позже стал одним из мудрецов.

А вот и все мудрецы в бамбуковых зарослях:



____________________________________________________________________________________

15.【饮中八仙】 (yǐnzhōng bāxīan)
Восемь бессмертных пьяниц - группа гуманитариев Танской эпохи, известная своей любовью к алкогольным напиткам. Они не канонизированы и эпитет "бессмертный" применяется к ним чисто метафорически. Это название используется в поэме Ду Фу, и в биографии Ли Бо в новой книге Тан.

李白 (Lǐ Bái или Lǐ Bó) Ли Бо - бессмертный гений поэзии (詩仙, «поэт-святой», «гениальный поэт»). Ли Бо принадлежит к числу самых почитаемых поэтов в истории китайской литературы; он оставил после себя около 1100 произведений (включая около 900 стихотворений).



Остальные пьяницы:

贺知章 Хэ Чжичжан - поэт;



李适之 Ли Шичжи - придворный чиновник (канцлер) при императоре Сюанцуне, мог выпить очень много при этом не пьянея;



李琎 Ли Цзинь - племянник императора Сюанцуна, тоже не дурак выпить;



崔宗之 Цуэй Цзунчжи;



苏晋 Су Цзинь;



张旭 Чжан Сю - поэт и каллиграф;



焦遂 Цзяо Суэй;



____________________________________________________________________________________

Продолжение здесь.
Previous post Next post
Up