(Наверное, всё, что я тут напишу - страшный баян, и только мне до сих пор было не известно. Но мне понравилось то, что я нарыл сегодня)
Натыкаюсь в ЖЖ на
постинг, посвящённый разоблачению Лоренса Стерна. Там рассказывается (одной большой цитатой) о том, как "Тристрам Шенди" составлялся из кусочков чужих произведений не просто без указания авторства (что было бы естественно, если бы эти кусочки были тогда на слуху), но именно что с целью выдать полностью за своё. Немножко удивился - не слышал о таком раньше. Посмотрел, откуда цитата: некто Джонатон Китс, "Химеры Хемингуэя". Подумал, что, возможно, это просто мистификация в духе Борхеса или безумное разоблачение в духе <подставить имя из легиона авторов теорий заговоров>. Пошёл поискал, кто же это такой.
Оказалось, Jonathon Keats - любопытная фигура. В
статье в Википедии его определяют как "концептуального художника". С такими, например, творениями:
- Выдвинул законопроект о придании Закону Тождественности легального статуса: "Всякая вещь или сущность обязана быть равна себе. Всякая вещь или сущность, не равная себе, должна быть подвергнута штрафу". Законопроект не прошёл. А жаль: тогда бы можно было не бояться наступления непохожести на себя.
- Зафиксировал копирайт на свои мозги и мыслительные процессы, сопроводив заявлением, что это есть скульптура, им самим созданная, нейронная сеть к нейронной сети, путём акта думания. Объяснил, зачем ему это нужно - чтобы достигнуть временного бессмертия; ведь по закону у него будут права на это ещё 70 лет после смерти, соответственно, если он эти права кому-нибудь лицензирует, то по формуле "я мыслю, следовательно я существую" он ещё 70 лет проживёт.
- Сделал рингтон для мобильника на основе произведения Кейжда "4'33".
Статью вообще интересно почитать - там такого много. Хороший человек.
(В скобках: не смог выше перевести английское "entity" одним полностью эквивалентным словом; то же и для "mind"; вообще непонятно, как люди о чём бы то ни было договариваются, когда у них слова для самых, казалось бы, базовых вещей устроены совершенно по-разному)
И с его книжками не всё просто. Например, в
одной статье о "Химерах Хемингуэя" выводятся выводы из названия книжки - мол, оно такое для того, чтобы завлечь читателя, и т.п. Однако легко выясняется, что исходное английское название этой книги: "Lighter Than Vanity". И, соответственно, с "завлечением именем Хемингуэя" никак не связано. Но сказать "поздравляю вам соврамши" не получается. Потому что в конце
той же википедической статьи написано, что роман-то этот публиковался только и исключительно по-русски. Т.е. русское название и есть в некотором смысле оригинальное - ведь ни на каком другом языке романа как бы и не существует!
Да, а по поводу кражи Стерном кусков сочинений Роберта Бертона в сети обнаружились два отрывка (не у Джонатона Китса), говорящих как бы об одном и том же, но в несколько разной тональности:
- Many authors, including Sterne, Keats, and Byron, best demonstrated their admiration for the work by borrowing from it for their own writings (радует упоминание фамилии Китса (не важно даже, что совсем другого) как одного из заимствователей).
- Sterne, not content with borrowing his trick of rambling from Rabelais, and his airs of erudition from Burton, and his fooleries from Bruscambille, had coolly transferred whole passages from the second of these writers, not only without acknowledgment, but with the intention, obviously indicated by his mode of procedure, of passing them off as his own. ... it was not till full fifty years afterwards that these daring robberies were detected