Cock and Bull and все-все-все

Oct 21, 2007 17:35

(Наверное, всё, что я тут напишу - страшный баян, и только мне до сих пор было не известно. Но мне понравилось то, что я нарыл сегодня)
Натыкаюсь в ЖЖ на постинг, посвящённый разоблачению Лоренса Стерна. Там рассказывается (одной большой цитатой) о том, как "Тристрам Шенди" составлялся из кусочков чужих произведений не просто без указания авторства (что было бы естественно, если бы эти кусочки были тогда на слуху), но именно что с целью выдать полностью за своё. Немножко удивился - не слышал о таком раньше. Посмотрел, откуда цитата: некто Джонатон Китс, "Химеры Хемингуэя". Подумал, что, возможно, это просто мистификация в духе Борхеса или безумное разоблачение в духе <подставить имя из легиона авторов теорий заговоров>. Пошёл поискал, кто же это такой.
Оказалось, Jonathon Keats - любопытная фигура. В статье в Википедии его определяют как "концептуального художника". С такими, например, творениями:
  • Выдвинул законопроект о придании Закону Тождественности легального статуса: "Всякая вещь или сущность обязана быть равна себе. Всякая вещь или сущность, не равная себе, должна быть подвергнута штрафу". Законопроект не прошёл. А жаль: тогда бы можно было не бояться наступления непохожести на себя.
     
  • Зафиксировал копирайт на свои мозги и мыслительные процессы, сопроводив заявлением, что это есть скульптура, им самим созданная, нейронная сеть к нейронной сети, путём акта думания. Объяснил, зачем ему это нужно - чтобы достигнуть временного бессмертия; ведь по закону у него будут права на это ещё 70 лет после смерти, соответственно, если он эти права кому-нибудь лицензирует, то по формуле "я мыслю, следовательно я существую" он ещё 70 лет проживёт.
     
  • Сделал рингтон для мобильника на основе произведения Кейжда "4'33".
Статью вообще интересно почитать - там такого много. Хороший человек.
(В скобках: не смог выше перевести английское "entity" одним полностью эквивалентным словом; то же и для "mind"; вообще непонятно, как люди о чём бы то ни было договариваются, когда у них слова для самых, казалось бы, базовых вещей устроены совершенно по-разному)
И с его книжками не всё просто. Например, в одной статье о "Химерах Хемингуэя" выводятся выводы из названия книжки - мол, оно такое для того, чтобы завлечь читателя, и т.п. Однако легко выясняется, что исходное английское название этой книги: "Lighter Than Vanity". И, соответственно, с "завлечением именем Хемингуэя" никак не связано. Но сказать "поздравляю вам соврамши" не получается. Потому что в конце той же википедической статьи написано, что роман-то этот публиковался только и исключительно по-русски. Т.е. русское название и есть в некотором смысле оригинальное - ведь ни на каком другом языке романа как бы и не существует!
Да, а по поводу кражи Стерном кусков сочинений Роберта Бертона в сети обнаружились два отрывка (не у Джонатона Китса), говорящих как бы об одном и том же, но в несколько разной тональности:
Previous post Next post
Up