Вчерась опять цветное кино про Штирлица посмотрел.
Как услышал реполики про бестолковую болтовню на партсобрания (без указания названия партии!), так еще раз
эссе Германа Голландского вспомнил. Действительно, "17 мгновений весны" - жутко антисоветский фильм (особенно для зрителей премьерного показа 70-х). Подтекст у Юлиана Семенова - в каждой фразе.
А вот почему во вчерашней серии текст диалога Гитлера с Герингом авторы "раскакраски" переписали, чё-то я не врубился.
Вроде бы, всё - то же самое. Но ни длина фраз, ни артикуляция - ничё не совпадает.
Почему так?