мысль вслух

Feb 15, 2013 18:51

Самый простой способ убедиться в содержательной пустоте околонаучного гуманитарного текста - перевести его на английский любой неродной язык.

наука, у меня есть мысль и я ее думаю

Leave a comment

Comments 8

(The comment has been removed)

zgtt February 16 2013, 10:06:25 UTC
Наверное, это правильный подход. И не думаю, что намного более сложный.

Reply

(The comment has been removed)

zgtt February 16 2013, 10:15:05 UTC
ИМХО тут не только и не столько язык, сколько разница в культуре мышления и способах постановок.
Есть ощущение, что у нас имитация процветает больше, чем много где

Reply


demographer February 15 2013, 20:34:50 UTC
околонаучного гуманитарного

любого

Reply

zgtt February 16 2013, 10:08:05 UTC
Ну почему же.
Художественное или естественно-научное ИМХО сюда не ложится

Reply


b_n_e February 27 2013, 08:25:33 UTC
В одной из книг Бейли есть интересное замечание на тему того, что нередко новое появляется из непонимания чужого текста (попытки его объяснить)
Кроме того можно вспомнить и Джонсона с его метаформами
Так что проблема в типе текста
Формальный текст с фиксацией всех его посылов и степеней неопределенности наверное и впрямь лучше выйдет на английском
Метафорический же текст не факт
======
«Карл Пятый, римский император, говаривал, что
гишпанским языком с Богом,
французским - с друзьями,
немецким - с неприятелем,
италианским - с женским полом говорить прилично.

Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ипанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианско-го, сверх того богатство и сильную в изображениях кратость греческого и латинского языков.» Ломоносов
=========
Про русский не факт, но идея связь характера народа с языком и образом мира давняя
Кажется и Гердер и Хайдеггер и Гачев тут отметились

Reply

zgtt March 1 2013, 11:51:43 UTC
Думаю, и с метафорикой проблем не будет.
На неродном языке сложнее "лить воду", выкручиваться пустыми грамматическими конструкциями и писать ни о чем.

Reply

b_n_e March 1 2013, 12:59:26 UTC
Лакофф приводит интересный пример про SOLUTION PROBLEM
Работающий с ним индус воспринимал SOLUTION как растворение
А проблема спрятать отсутствие данных и смысла сильнее зависит не от языка вообще, а от наличного словарного запаса и принятых правил игры
Не всегда постановка задачи, выявление и и описание действующих факторов и их интерференции важнее чем тупое применение формальных процедур обработки
Разные культуры бывают

Reply


b_n_e March 8 2013, 13:36:06 UTC

... )

Reply


Leave a comment

Up