The Lovers' Litany (by Rudyard Kipling)

Jun 07, 2018 00:00



Eyes of grey -a sodden quay,

Driving rain and falling tears,

As the steamer wears to sea

In a parting storm of cheers.

Sing, for Faith and Hope are high

None so true as you and I

Sing the Lovers' Litany:

"Love like ours can never die!"

Серые глаза…

И вот - Доски мокрого причала…

Дождь ли? Слёзы ли? Прощанье.

И отходит пароход.

Нашей юности года…

Вера и ( Read more... )

Leave a comment

Comments 5

veres05 June 13 2018, 09:32:25 UTC
оно прекрасно) впервые, правда, я услышала его в другом переводе

Reply

zepesh June 13 2018, 16:20:08 UTC
щаз угадаю...
наверное в этом?

Серые глаза - рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.

Чёрные глаза - жара,
В море сонных звёзд скольженье,
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.

Синие глаза - луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.

Карие глаза - песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полёта.

Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, чёрных.

Как четыре стороны
Одного того же цвета,
Я люблю - в том нет вины -
Все четыре этих цвета.

Reply

veres05 June 13 2018, 17:06:04 UTC
Конечно, другие версии не столь популярны и еще дальше от оригинала)

Reply

zepesh June 13 2018, 21:08:23 UTC
мне кажется мой первый вариант ближе к оригиналу. а перевод Симонова просто красивый.

Reply


Leave a comment

Up