Обнаружил странное

May 31, 2005 18:17

Передо мной лежат две книги.
1. Желязны, Ночь в тоскливом октябре. - М.: Яуза, 1995.
Содержание:
Ночь в тоскливом октябре, пер. Н.Ибрагимовой
Двери в песке, пер. В.Гульдича, И.Ованесовой (так в книге).
2. Миры Роджера Желязны, том 11/ - Рига: Полярис, 1996
Содержание:
Тоскливой октябрьской ночью..., пер. В.Самсоновой
Кладбище слонов, пер. Г.Корчагина
Спящий, пер. Н.Ибрагимовой

Перевод "A night in the lonesome october" совпадает вплоть до примечаний. Разница только в названиях и написании фамилии Тальбот/Тальбо, но это вполне могла быть редактура Баканова. Именно этот текст (без указания переводчика) лежит у Мошкова.

Обе переводчицы известны другими своими работами (в том числе на "Полярис"), так что случай "переводчика Ганько" отметаем.
Пока что подозрение на то, что в "Яузе" напутали с именами переводчиков.

Ночь в тоскливом октябре, переводы

Previous post Next post
Up