Скрепы

Oct 19, 2015 19:17

Иногда смотрю теннис в живую. Большинство зрителей в мире представляют всех этих красиво и стильно одетых людей с ракетками в руках деликатными и глубоко одухотворёнными представителями человеческой элиты. Да и высокая публика на трибунах создаёт атмосферу избранности. Однако, насколько верно такое мнение?


Естественно, что в Германии мне интереснее всего наблюдать за нашими соотечественниками. И не только потому, что они наши. Просто ведут они себя на корте как-то поживее. Иной раз смотришь и удивляешься, ну насколько же велики резервы родного языка. Как мало изучены возможности и сколько ещё там, глубоко в закромах, спрятано материала, который можно совершенствовать до бесконечности. Довольно, конечно, у нас и народных умельцев, способных с блеском продемонстрировать его преимущества, показать, так сказать, «товар лицом». Начну с женщин (хотя ими обычно как раз всё заканчивается).

После появления в большом теннисе нашей американской Маши все постсоветские молодые теннисистки желают достичь таких же высот непременно. Однако, не всем дано. Авторитет её в мире настолько высок, что все из года в год люди продолжают верить в байку, что тот неистовый вопль, который она издаёт на корте, действительно способствует значительному усилению удара по мячу. Да и дыхание восстанавливает. На самом деле, предположу, что цели здесь иные, да и метод совсем не нов. Ведь, предположу, таким же убедительным был и плач Ярославны, после которого нам вернули князя. Они (Ярославна с Машей) просто умеют не отдать своего: так уж они устроены. А требуют они так же настоятельно, как плачущий (назовём это так) ребёнок, у которого отобрали любимую игрушку. Однако, тут, в Германии, наши дамы дали всё же слабину, и их ахи и охи вовсе не так уж громки и эротичны. Зато нет- нет да и прорвётся крепкое русское словцо. Справедливости ради, не так уж и часто. Да и то тока, када простое немецкое излияние просто не помогает и наступает время обратиться за помощью к предкам. По - русски же слово, а то и целая фраза, звучит в этот момент чётко и по месту.., как выстрел, после которого действительно «редкая птица долетит до середины Днепра».

Нужно признать, что слабый пол не так интересен, как сильная половина человечества. Здесь оппонент может быть запросто оплёван, назван фашистом и последним сомнительно-привлекательным гражданином. Но самое интересное наступает, когда наши сходятся на площадке вместе. Таким замечательным тирадам, состоящим исключительно из слов, содержащих табуированную лексику, позавидовал бы даже наш легендарный «Боб».

Так мы называли комдива, майора Автухова, когда я служил в БЧ-6 на ТАКР «Киев». «Боб» особенно ярко и убедительно запомнился всем, когда в течение 30 минут доводил до личного состава указ министра обороны СССР о вреде мата в ВС СССР. Все, надеюсь, догадались, что делал он это, употребляя исключительно матерные выражения. Причём, вещал так вдохновенно и изобретательно, что никто ни на секунду не усомнился: мат- это действительно плохо.

«А что же иностранцы? Как они реагируют на такие выбросы энергии широкой русской души?» - спросите вы. Тут я должен сказать, что на кортах в Германии на внутренних соревнованиях нужно изъясняться исключительно на немецком. Говорить и делать замечания на другом языке запрещено этикетом. Вот, однако, был случай. Играли два парня (лет по 14). Наш парнишка обычно короткими и убедительными фразами «корил» (назовём это так) себя и соперника, иногда. Потом он потихонечку начал «сливать», и естественно, что ближе к развязке, его фразы становились всё длиннее и изобретательнее. В какой-то момент мама противника не выдержала и попросила остановить игру, требуя выражаться исключительно на немецком или, по крайней мере, перевести ей, что этот молодой человек прямо сейчас сказал. Дама моментально заинтриговала всех русскоязычных родителей, которые в этот момент активно сопереживали соплеменнику на трибуне. Тут ведь надо было либо как-то удобоваримо перевести, либо просто откровенно соврать. За решение трудной задачи взялся папа проигрывающего соотечественника. Мне в какой-то момент показалось, что он даже обрадовался предоставившейся возможности. Я не слышал, насколько близко к тексту получился перевод, но , судя по выражению лица «пострадавшей стороны», получился он убедительным. Да, редкий иностранец способен оценить по достоинству неожиданно открывшуюся ему ещё одну тонкую грань нашей загадочной русской души. Ну, оно и понятно. Ведь когда русскому хорошо (а тем более нехорошо или совсем плохо) то немцу, пожалуй, лучше не спрашивать о переводе..

Несмотря на все призывы к лучшим традициям предков, наш парень всё же тогда проиграл.

Previous post Next post
Up