русский язык для детей

May 20, 2011 11:16

ОПЫТ МАМЫ БИЛИНГВОВ

Тема русского языка в эмиграции поднималась в моем журнале неоднократно, но от этого не стала менее актуальной. Наверное, я опять постараюсь сформулировать для себя какие-то основные, ключевые моменты, и, я уверена, что среди моих читателей будут те, которым это интересно.
Я уже много раз писала, что меня удивляют люди (большая их часть), живущие вне России. С одной стороны, они хотят поддерживать общение, создают какие-то русские клубы, проводят Масленницу и водят хороводы, но при этом начинают коверкать русский язык, говорить с акцентом, вставлять чужие слова в русские предложения. А ведь это люди, уехавшие максимум 15 лет назад уже взрослыми людьми.
Самыми пострадавшими, конечно, оказываются дети. Дети из смешанных браков, насколько я вижу, практически обречены не говорить на русском языке. Но даже и полностью русские семьи, живущие в другой стране, не дают ребенку шанс знать русский. Таких примеров у меня перед глазами-десятки ( и в Швеции, и в Хорватии). В лучшем случае ребенок может понимать, но говорить-с большим трудом, писать и читать-практически никогда. Помню, в Швеции, увидев ситуацию, где папа и мама- хорваты не научили сына хорватскому( и соответственно, потеряли возможность с ним общаться, ибо их шведский был на смешном уровне) я поклялась, что такого с моими детьми не случится.
Реальность оказалась сложнее, чем я думала. Это очень сложно- разговаривать с ребенком на русском. Потому что постоянно надо переключаться с языка на язык, постоянно себя контролировать. Надо читать сказки только на русском, объяснять события и слова-на русском, смотреть мультики, фильмы, песенки. Я заказывала тоннами через Озон, и друзья привозили. Более того, к моменту, когда ребенок идет в школу/садик, он может начать стесняться русского или просто упрямиться-не буду на русском, его никто не понимает! И тут надо проявить упорство, воспитывать потихоньку, но жестко. Конечно, если в этом есть поддержка мужа-все значительно проще. Но все равно тяжело. Терпение-становится главным. Помню, когда я в "иностранках" развивала эту тему, меня большинство озлобленных мам, чьи дети по русски не говорят, уверяли, что и мои дети к школе русский забудут (тогда старшей было лет пять).
Я в своем воспитании исходила из того, что хорватский (в моем случае) они и так выучат. Поэтому я вообще им не занималась. Для этого есть садик, няня, телевизор-все носители языка, которые научат хорватскому лучше, чем я. А вот русскому, кроме меня, не научит никто. И буквы я с ними учила по русской азбуке, и первые слога читали, и первые книги. (надо сказать, что выучив русские буквы, они тут же, параллельно, учили хорватские, и это им нисколько не мешало, а даже наоборот).
Конечно, при любой возможности, мы ездили в Москву-это прекрасное погружение. А все русские в Загребе имели задание разговаривать с моими детьми по -русски:))
Итог дошкольного периода был потрясающий-дети свободно и без акцента говорили, читали, писали на обоих языках, ничего не путая, и точно зная, когда и с кем на каком языке говорить. (с Настей я, помню, играла в переводчика, и она обожала эту игру года в три: даю слово, и спрашиваю, как Йосипа это называет (Йосипа-это няня).
Сейчас они обе в школе. У нас наступил новый этап: грамматика и литература. Мы пытаемся читать как бы две школьные программы, но это, конечно же, не очень получается. Но русских книг читаем много. Конечно, им легче на хорватском-но мы стараемся. А по субботам у нас урок русского языка: учебник Ахременковой (очень советую), прописи, сборники упражнений. Мы учим и падежи, и спряжения, пытаемся даже знаки препинания одолеть и все бесконечные исключения. Теперь я понимаю, насколько же русский язык сложный ( по сравнению с хорватским, скажем).
А еще мы пытаемся, когда есть время, читать русских поэтов, смотреть русские фильмы-теперь уже взрослые, изучаем картины русских художников. А главное-говорим обо всем только на русском, и дома, и на улице, и в магазине. И лишь в гостях говорим по- хорватски, и девчонки иногда поражаются: мама, как ты, оказывается, можешь по хорватски -то чесать:)))
Я знаю, что растить ребенка-очень большой труд, и физический и нервный. Растить билингва-дополнительная большая нагрузка. Но, представьте только, какой подарок Вы своим трудом делаете своему ребенку. Ведь он по факту рождения имеет это преимущество двух языков; то, на что люди позже тратят время и деньги, вам дано на тарелочке. Какой мир русской культуры, литературы, фильмов-открывается перед ребенком. Придет время-и он станет гордиться и своими корнями, и своей способностью читать Толстого и Пушкина в оригинале. А с бабушками и дедушками, друзьями и родственниками им в общении не нужен будет переводчик:))
Вспомните, как бережно хранили из поколения в поколение русский язык наши эмигранты первой волны. Их внуки до сих пор отлично говорят на русском. А в наше время уже первое поколение теряет свой язык. Обидно!

Пы Сы: сейчас мои девушки учат четыре языка: хорватский и французский в школе, английский дополнительно, русский-дома по субботам. И я, правда, не сумасшедшая мать, загружающая детей неподъемной нагрузкой. Они вообще не замечают, что учат четыре языка :) Настя со следующего года получит и латинский, и она его ждет с нетерпением.
Во, большой пост получился. Вы уж извините. Просто частая тема в наших эмигрантских кругах.

дети, эмиграция, процесс воспитания

Previous post Next post
Up