Сонет на прослушивание Dies Irae в Сикстинской капелле. Оскар Уайльд. Перевод

Jul 20, 2018 21:56

Sonnet on hearing the Dies Irae sung in the Sistine Chapel
Oscar Wilde (1854-1900). Poems. 1881NAY, Lord, not thus! white lilies in the spring ( Read more... )

моё, мои переводы

Leave a comment

Comments 2

ta_samaja July 21 2018, 18:12:02 UTC
Здорово :)

Reply

zaglyanula July 21 2018, 21:06:41 UTC
Спасибо большое!)))

Reply


Leave a comment

Up