Не умеешь, не делай

Apr 28, 2022 23:43

Таль начал читать Хайнлайновский "Скафандр" на иврите. (Я надеялся, что начнёт сразу с английского, но увы ( Read more... )

literature, family, heinlein

Leave a comment

Comments 6

eohippus_k April 28 2022, 20:44:32 UTC
Таки да, откровенно исказил содержание.

Reply

yurakolotov April 28 2022, 20:47:42 UTC
Или по ошибке.
Бритва Хенлона.

Reply


koalena April 29 2022, 06:32:04 UTC
переводы на иврит это какой-то мрак.
я помню, как Мирре нашла какую-то детскую книжку, так там на первой же странице возраст гл героини переврали. ей в оригинале, скажем, 11, а в ивритской версии - 8. почему - неизвестно.
Переводят как у Тэффи. "Главное достоинство перевода, по убеждению издателей, - скорость выполнения.

<...>

Трещит перо.

«Поздно ночью, прокрадываясь к дому своей возлюбленной, увидел ее собаку, сидеть одной на краю дороги».

"Он вспомнил ее слова: «Я была любовницей графа но это не переначнется»."

Reply

yurakolotov April 29 2022, 07:32:05 UTC
Думаю, что тут ещё вопрос года издания: "Скафандр" перевели в 70х, а всё, что Таль до сих пор читал (Реардена и пр.) -- новые переводы и вполне приличные. Во всяком случае, таких ляпов не было.

Reply


vozkin May 4 2022, 06:49:36 UTC
В свете сказанного пришедшему инспектору это глубоко ироничная история.
"Look again," Dad advised him. "The law can't even require a man to read and write. More coffee?"

Reply

yurakolotov May 4 2022, 06:53:58 UTC
Да, Старик любил троллить такими тонкостями. В Friday -- про то, что нет такого закона, новости смотреть и знать, что сейчас state of emergency.

Reply


Leave a comment

Up