Все относительно

Mar 06, 2014 21:41

Во всех смыслах.
В последнее время я если и пишу стихи, то на иврите. Оказывается стимул - существенная штука, даже если действует чисто подсознательно.
На иврите есть "Биглаль", где меня печатают, а по-русски мои стихи на фиг не нужны никому, кроме меня-любимой (ну плюс еще пара-тройка близких родственников и друзей). Существует конечно и принцип "не могу молчать", когда пишется вне зависимости от читательского неинтереса, но со временем его действие угасает.

У большинства моих ивритских стихов есть русские эквиваленты. Не всегда самопереводы, иногда это нечто по мотивам. Перевод в моем понимании это когда абсолютно выдержан размер и содержание, желательно строка в строку, в крайнем случае строчки меняются местами. Если я перевожу кого-то другого, то придерживаюсь именно этого принципа, но с самой собой такие церемонии ни к чему, так что я обычно хоть и отталкиваюсь от текста, но вовсе не обязуюсь следовать ему.
Но вот вчера написался на иврите стишок без всякого русского прототипа. Написался и написался. И вдруг сегодня утром я подумала, а слабо это же сказать по-русски? Вяло так подумала, лениво. Но он вдруг взял и поплыл. Нет, не перевод - размер не тот, хотя система рифмовки сохранена. И содержание довольно близко к тексту, хотя и по-другому конечно.
На иврите стишок называется "Теория относительности", но поскольку у меня есть старый русский стих с похожим (хоть и не в точности таким) названием, то я решила чуть изменить его.
Ставлю сюда просто для себя - раз уж он есть, то пусть будет тут.



ВСЕ ОТНОСИТЕЛЬНО

точки, палка-палка, огуречик -
с детского рисунка человечек,
ротик хищный,
думает о чем кочан капусты?
в глазках бесконечность или пусто -
безразлично.
если бы ты вдруг заговорил, как
повели б себя мозги-опилки
(в наших - ветер)?
мир твой плоский, для тебя реальный,
недоступен нам, немного жаль, но
все ж ответь мне.
твой создатель видит все иначе:
ты живой, ты друг, ты настоящий
и похожий,
не карикатура и не шутка,
мне от этого немного жутко
и тревожно,
потому что статус и значенье
функция всего лишь точки зренья,
спеси вздорной,
и святое наше убежденье,
в том, что это мы венец творенья,
смехотворно.

6 марта 2014 года.


Текст на иврите:

תורת היחסות

איש קטן מציור פעוט,
שתי ידיים כזוג מקלות
וחיוך כמו פצע,
מה חושב ראשו העקום?
בעיניים אינסוף או כלום -
אין הבדל בעצם.
מה מבין מוחו ההזוי,
מקושקש ובלתי צפוי
(בטח כמו שלנו)?
בעולם של שני מימדים
שנדמה לו עור וגידים -
מה לקלוט ניתן לו?
אך יוצרו שאותו רשם
בו רואה דיוקן של אדם
לא בדיחה, לא סקיצה -
הוא חבר אמיתי וחי,
דמות בשר ודם בוודאי,
זה אולי מביך קצת
כי על ערך ומעמד
משפיעה נקודת מבט,
אמונה ויחס.
מי אמר שצלם ודמות
תעודה לכליל השלמות?
סתם חוצפה ופאתוס...

5/3/14

стихи, мои картинки

Previous post Next post
Up