Недавно как раз вспомнилось, как Бунин защищал русский язык. И от современников тоже. Наверняка многие пытались записать его в "идолища, требующие пролезть в игольное ушко".
Стихотворение именно о Божием даре - словесной гениальности - Бунин про себя всё верно понимал. "Переходя базар, в толпе крикливой и ничтожной" - разумел окололитературный и журнальный сброд, гаже нынешнего, тогда тоже сволочи безцензурной лезло немало. Но сволочь тогда можно было отпинывать по-гумилёвски: "Извинениям автору служит лишь то обстоятельство, что книжка напечатана в Бобруйске".
Бунина скорее почтительно игнорировали: "академик", "живой классик", "вне групп".
Да, все верно о даре сказано, верно и в чем-то мучительно. "Базар" при наличии таланта воспринимается особенно остро, с отвращением. Понимание его ничтожности не спасает.
Comments 3
Reply
Бунина скорее почтительно игнорировали: "академик", "живой классик", "вне групп".
Reply
Reply
Leave a comment