Теория и практика перевода

Apr 19, 2011 12:57

A Prayer in Spring

Oh, give us pleasure in the flowers to-day;
And give us not to think so far away
As the uncertain harvest; keep us here
All simply in the springing of the year.

Oh, give us pleasure in the orchard white,
Like nothing else by day, like ghosts by night;
And make us happy in the happy bees,
The swarm dilating round the perfect ( Read more... )

стихи, ссылки

Leave a comment

nectarius April 19 2011, 11:58:36 UTC
Дай нам весной цветеньем наслаждаться,
И мыслью далеко не простираться,
Гадая, каков будет урожай.
Здесь и сейчас нам радоваться дай.

Reply

nectarius April 19 2011, 21:41:57 UTC
А что не так с чистотой языка? Ну, я согласен, что, может быть, не очень удачное сочетание звуков, но вроде слова-то все русские.

Reply

yolich April 19 2011, 22:01:06 UTC
Ей не все равно, есть мотив, что бы... но пусть будет такЪ ))
"Как в ожидании урожая
Весною просто прорастет"

а то собираюсь спать (загоняют, что бы не висел за компом)
Завтра продолжим

Reply

nectarius April 19 2011, 22:02:58 UTC
Спокойной ночи :)

Reply

yolich April 19 2011, 22:07:54 UTC
И Вам Светлого Сна! ))

Reply


Leave a comment

Up