Three linguistics notes tonight:
1) I’ve come across a cover version of Dylan’s All Along The Watchtower by one Dionysis Savopoulos, translated to Greek. The title is O Paliatsos Ki O Lisis, which translates as The Joker and the Thief - a fitting title taken from the song itself, but it’s the Greek etymology that interests me. Paliatsos is Joker,
(
Read more... )
Comments 5
Reply
Reply
Now "it's all Chinese to me" is of course also the Hebrew form of the expression. Modern Hebrew did borrow some idioms from French, but not that many. It borrow much more from German, Russian, Yiddish and a host of Eastern European languages. So I wonder what version, if any, these languages have.
Reply
Anyway, since the translation tool works using comparing a lot of bilingual texts, they do get great results compared to other tools (although they are still far away from perfect). They managed to translate: "And remember kids, don't try this at home!". I guess that one of the problem is the lack of vowels in the holy language.
Reply
In Finnish they say "Hyvää yötä" as "good night". Baffled as to the pronunciation? Well, it sounds kinda like "hoo-va oo-e-ta". And THEY say "It's like Hebrew to me". Yes, they say it. Weird Finnish.
Reply
Leave a comment