«Заповедь»

Mar 27, 2016 11:17

Это стихотворение прошло со мной сквозь время и обстоятельства, спустя много лет я вновь и вновь к нему возвращаюсь. Когда-то вырезанное из какого-то эзотерического журнала с Глобами и Джунами в школьные годы и пролежавшее под стеклом моего письменного стола старшие классы школы, - оно и сейчас висит недалеко от компьютера на стене... Всегда перед ( Read more... )

боги, я, общество, прошлое, книги, люди, мышление, поэзия, память, лирика, круг жизни, писатель, поэт, стихия, пробуждение, разум, мысли, Бог, жизнь, человек, писатели, мы и мир, размышления, отношения, житие, личное, Великобритания, книга, жизнь и смерть, будущее, стихи, настоящее, Англия, воспоминания

Leave a comment

Comments 3

bagrova_vnucka March 27 2016, 11:51:57 UTC
Всегда нравилось это стихотворение. И я совершенно не задумывалось, как оно звучит на английском (к тому же не особый знаток), если б не сестра на инязе. Только от неё я узнала, что стихотворение, оказывается, автор назвал "If". If yuo can, мне кажется, другой оттенок придает всему тексту... менее назидательный...

Reply

ye_rektor March 27 2016, 12:49:06 UTC
и я не задумывался об английском оригинале... на русском звучит сильнее, проникновеннее, увереннее...

Reply

bagrova_vnucka March 27 2016, 13:42:12 UTC
Условное наклонение оставляет небольшой простор для выбора, в отличие от повелительного. Хотя мне перевод Лозинского понравился ещё до того, как я узнала о "если".

Reply


Leave a comment

Up