Учим русский

Dec 09, 2005 13:54

Мунса, поскольку после операции работать ей нельзя, а балду гонять скучно, занялась учить русский (давно уже собиралась, но как-то руки не доходили). Скачала в "осле" курс какой-то, сделанный для американцев - на английском языке. Дикторы, начитывающие русский текст - русские вроде бы, говорят чисто, но местами несут такую чушь, что начинаешь ( Read more... )

язык мой - враг мой

Leave a comment

Comments 22

stupidsheep December 9 2005, 05:09:43 UTC
кстати да, людвик, точно-точно. когда мое озаботилось покупкой аудиокурса, там тоже полно нелепицы было.
а знаешь, получается так скорее всего ибо составители - французы, например, аль мериканцы те же. и плюс курс ориентирован на изучающих язык.
мы тоже ведь сначала учим "ай хэв гот", а потом уже "айв". так же и в той картинке - "алкогольные напитки". ибо официальное наименование знать надо, а "водку" - всегда успеется.
а нам смешно это слышать, ибо четает вроде русский, с верными интонациями, но несет околесицу. просто не тот штиль, панимаешь! :)

Мунса как?

Reply

ycbl December 9 2005, 07:49:13 UTC
Это да, я согласен, что разговорному языку надо учить уже после официального (хотя чего это я согласен? - разговаривать-то людям приходится на разговорном, а не на языке газет), но мне кажется, что "ай хэв гот" - это полная, но правильная форма, а вот как обстоит дело с "я хочу поесть кое-что"? Это ж дословный перевод английской фразы, причём неверный. Нет, ты меня не убедишь :)

Мунса хорошо, спасибо. Уже совсем немного ей осталось до победы над болезью.

Reply

stupidsheep December 9 2005, 07:59:55 UTC
ну, это сочли нейтральным варьянтом между "нечто" и "чево-нибуть", небось. получилась, как всегда, фигня. плюс у нас ведь в русском есть остаточные явления партитива, чтоб ево.
поесть что-то - опять не то, пришлось бы для правильности склонить.
так что берут за основу общий падеж (в данном случае винительный). так же вона, помницца, французский учат: сначала общий, потом уже партитив, ибо он сложнен все же.
думается, дело в этом.
а значение получается другое, да-с.

да и вообще с этим самсингом фигня получается. я вона убить готова, когда ево неправильно тово. а ево частенько. он же скорее действительно как "кое-что". "что-нибудь" - уже не грани самсинга и энисинга. так что может, и прально придумали этисамые. составители.

Reply

ycbl December 9 2005, 08:14:39 UTC
Угумс. Я тоже вот временами задаюсь вопросом, как можно объяснить человеку, толком ничего о русском языке не знающему, разницу между тем же "кое-что", "что-то", "что-нибудь", "что-либо" именно в смысле нюансов. Причём если у нас фигурируют только говорящий и слушающий, это одно дело - довольно ясное, а когда приплетается ещё и субъект, о котором идёт речь - тут полная хана наступает. Я ведь почему, собстсвенно, об этом затеял разговор? Навеяло.

Reply


brodyaga_el December 9 2005, 05:25:16 UTC
Наверное наши учебники по иностранным языкам частенько такие же нелепые

Reply

ycbl December 9 2005, 07:43:56 UTC
О, это сколько угодно. Помню, учил испанский по учебнику 50-х годов. Там ни одного текста не было, где бы не упоминалось что-нибудь, связанное с Лениным, революцией, рабочим классом. Но мой пример про "поесть кое-что" - это немного не то.

Reply


Leave a comment

Up