Далее поведем речь о другом достоверно известном событии, о каком сообщают паннонские жития Кирилла и Мефодия. Паннония входила в состав Моравии. Источник: Ф. Успенский, Первые славянские монархии на северо-западе,
http://krotov.info/lib_sec/20_u/sp/pensky_f_1972b.htm. Сами Паннонские жития известны как вставка в Четьи Минеи святителя Макария Московского, которые не соответствуют мнению печально известного немецкого профессора Петербургской академии наук Шлёцера.
Первым обратил должное внимание на церковнославянские жития святых Кирилла и Мефодия А.В. Горский (1812-1875) - церковный историк, археограф, впоследствии ректор Московской Духовной Академии.[99]
Получив известность благодаря трудам А.В. Горского, пространные Жития Константина и Мефодия сразу же стали объектом специального изучения ряда поколений исследователей, среди которых были многие ведущие представители славистики не только славянских, но и неславянских стран. Как видим, данный вопрос не однозначен и далеко не прост. А потому совет, - не стоит спешить с ответом на вопрос: «Что создал Кирилл?».
О крымской встрече в Корсуне.
«В конце 860 года направляясь в хазарскую миссию, Кирилл приехал в Корсунь (Херсонес). Здесь он встретился с неким человеком, имевшим Псалтырь и Евангелие, написанное "роускыми письмены". В Житии Кирилла мы находим: "…и дошед до Хорсуня… обрете же ту Евангелие и Псалтырь, роуськыми письмены писано, и человека обреть, глаголюща тою беседою, и беседовав с ним, и силу речи приемь, своей беседе прикладая различии письмень гласнаа и согласнаа и к Богу молитву творя, вскоре начать чести и сказать, и мнозися ему дивляху…".
Таким образом, Константин Философ (святой Кирилл) За три года до своей поездки в Моравию столкнулся со славянской письменностью. Вопрос с письменностью славян уже был решен до него». Источник: С. Лесной «Откуда ты Русь?».
Текст «Паннонского жития Кирилла,
Рассказывающий о находке Кириллом русских книг в Херсонесе (Корсуне)
http://fanread.ru/img/g/?src=10080060&i=1&ext=png Ужас перед мыслью, что славяне в древности могли быть грамотны, доводил и доводит людей до отупения. В Моравии ждали не письменность, ею там уже обладали. И не только обладали, но и записывали переводы на славянский (херсонские Евангелие и Псалтырь).
Кто был в Крыму тем человеком, что передал Кириллу церковные книги, записанные русинским языком? Вопрос не праздный. Тут тебе и русская письменность, и перевод на русский язык текстов христианской традиции. Взглянем вокруг и…
Давайте предположим, что этот человек был из моравов. А учитывая, что его книги, написаны русским письмом, этим человеком вероятнее мог быть и русин.
Речь не о Руси Внешней, о какой писал император Константин VII Багрянородный, а о Руси так сказать ближней, которой являлась страна Русинов в пределах Моравии.
Кто такие русины?
Обычно после поминания об исторической встречи в Корсуне повествователи замолкают. А действительно кто эти русины, сумевшие перевести и записать церковные книги русским письмом ещё до Кирилла и тем более до Владимира-крестителя? Нам позволено знать начала Руси с X века от Киева на Днепре и Новгорода на Волхове, а документы сообщают более древнюю информацию и явно о чем-то ином.
Ареал проживания современных русинов.
http://www.ruslug.ru/wp-content/uploads/2014/04/1307302896_rusiny_thumb.jpgРусины это четвертый восточнославянский народ наряду с русскими, белорусами и украинцами. Слово «русин» произносится на русинском наречии как «русын», т.е. сын Руси. Современные фамилии Лемке, Бойко, Долинины порождены этническими названиями на территории Русинов.
Славяне-русины заселили территорию южных Карпатских предгорий еще в IV веке, в связи с Великим переселением народов, вызванным появлением в Европе воинственных гуннов.
«Восточные славяне, - отмечал Василий Ключевский, - пришли сюда не прямо с Дуная, совершив непрерывную перекочевку: это была медленная передвижка с остановкой на Карпатах, длившаяся со II до VII в. Авары дали толчок дальнейшему движению карпатских славян в разные стороны». При этом род русинов здесь задержался и находится по сей день.
За века до крещения Киевской Руси, карпаторусины уже были крещены и знакомы с Евангелием. Ученый-славист Федор Аристов утверждает, что «Семена христианской веры были привнесены сюда ранее, чем к остальным русским».[100]
Информация позволяет сделать вывод, что просители просвещения из Моравии нуждались в политической, а не грамматической помощи. Именно политическую помощь моравам братья из Солуни (Кирилл с Мефодием) и предоставили, сумев убедить одного из пап выдать разрешение на проведение служб в моравских церквях на славянском языке. Для этих служб на славянском языке они и переводы сделали. Вот о чем сохраняют память западные славяне! А мы, о чем сохраняем память, воздвигая памятники зарубежному событию по всей России?
Исторические параллели прошлого и современности.
После разрушения СССР Запад нужного ему результата не добился. Полного подчинения России не случилось, и осада «противника» продолжилась.
Тоже самое наблюдалось и тысячу дет назад. Принятие христианства как политической меры с целью сохранения славянства от тогдашних «дранг нах остенов» оказалось полумерой, поскольку германизация Европы продолжалась и после крещения. У нас с этим натиском боролись военным путем, а западных и прибалтийских славян германцы завоевали, единственное исключение Польша, принявшая королевскую корону из рук папы.
Что бы уяснить суть «славянского просвещения» рассмотрим деяния просветителей Константина и Михаила, будущих Кирилла и Мефодия немного подробнее.
Согласно афонскому преданию братья родом из смешанной семьи отец болгарин по имени Лев римский военачальник «друнгарий под стратигом», мать гречанка Мария.
В Византийских источниках не сохранилось ни одного документа о деятельности братьев. То, что известно это легенды и переводы позднего времени. Не менее любопытен факт, что ни Рим, ни Константинополь не спешили просвещать славян по своей инициативе. Крестить да, а просвещать - извините![49]
Моравский князь Ростислав стремился к независимости славянской церкви, и искал защиту от германизации. Обращаясь с подобной просьбой к Риму ранее, князь уже получил отказ. Михаил III и патриарх Фотий отнеслись к просьбе Ростислава практически также. Они отправили в Моравию миссионеров, не рукоположив ни одного из них, в епископы. Таким образом, Константин, Мефодий и их приближенные могли вести лишь просветительскую деятельность, но не имели права сами рукополагать учеников в священнические саны, т.е. создавать славянские кадры для славянской Церкви, именно то, что требовалось князю моравов. Эта миссия 863 года не могла увенчаться успехом и иметь большого значения, если бы Константин не привез уже переведенные на славянский язык основные богослужебные книги. Лингвист, доктор филологии Г.А. Хабургаев предположил, что Константин и Мефодий выполнили эту работу по собственной инициативе, а не по приказанию византийского монарха, причем работа эта, т.е. переводы, должна была начаться задолго до поездки в Моравию. Вот он результат предварительной встречи в Корсуне русина и Кирилла.
Однако следует отметить, что подарок Кирилла в виде переводных церковных текстов для мораван ситуацию не изменил. Зависимость Моравии от германских священников сохранилась, деятельности братьев чинились препятствия. Выдвигались обвинения в ереси, писались доносы папе, Мефодия судили и даже содержали в тюрьме.
30 лет прошло с момента крещения моравов, а ситуация не находила своего разрешения, тут мораване просто обязаны сами что-то предпринять. Предположим, что таким «что-то» могло быть создание славянской тайнописи, ныне известной под именем Глаголица. Если уж кому и требовалось религиозное тайное письмо, так это вероятнее всего моравам. Многое говорит о том, что тайное письмо создавалось по уже существовавшему прототипу Азбуки.
Каким алфавитом написаны книги предъявленные Кириллу в Крыму?
Прямого ответа на данный вопрос не существует, есть предположения. В самом деле, нельзя же всерьез предполагать, что целые славянские книги были написаны «чертами и резами». Гипотез высказывалось несколько, наиболее вероятной признают выдвинутую И.Срезневским. Согласно этой гипотезе, книги, найденные в Корсуни, были написаны «протокирилловским» письмом. Короче говоря, Срезневский считает: «русьскими письменами» IX века греческие буквы, какими пользовались наши предки, не имея собственного письма».
Одно не вписывается в гипотезу Срезневского. У западных славян была в ходу глаголица времени просвещения от Кирилла, а вот на Востоке, т.е. на Руси глаголица применения не нашла. Но как раз сюда Кирилл и не заглядывал. Наоборот, известно, что на пергаментах со смытой глаголицей писали так сказать кириллицей, а глаголица тогда называлась… кириловицей! О том есть письменное свидетельство. Это работа попа Упыря Лихого, которая хранится в библиотеке Троице-Сергиевой Лавры.[40, л.48]
Выскажу своё нахальное предположение. Поскольку тайное письмо должно быть тайной от германских епископов, то этим письмом не могло быть письмо готское, латынь или греческое, поскольку всё это было ведомо и германцам и Риму. Остается единственный вариант - глаголица.
Если не зацикливаться исключительно на графике тайнописи, то стиль глаголицы напоминает стиль нашей Азбуки, включая использование имён буквенных знаков и присвоение им числовых значений, но. Как раз Глаголица отличается числовыми значениями букв от известного греческого и церковно-славянского письма. Будь у Глаголицы и Кириллицы один автор, такого различия возникнуть просто не могло.
А вот существование Евангелия руського письма у русина, пришедшего в Корсунь, нас уже не удивляет, поскольку русины были знакомы с Христианством от крещения Моравов в 831 году. Также известно Четвероевангелие на готском языке, т.н. Серебряный кодекс, датируемый VI веком. Кодекс содержит перевод Ульфилы, написанный на пурпурном пергаменте серебром. Кодекс хранится в Швеции, в Уппсале.
Информация и переводы христианской литературы кругом, а славяне как бы дожидаются прихода Кирилла. Чтобы убедится в глупости подобных заявлений достаточно оценить размах ганзейской торговли через Новгород, что без письменности было бы просто невозможно. Источник:
http://vas2010.livejournal.com/4275448.htmlКорсунская встреча носила особый характер. Граждане Моравии прислали в Крым посла для скрытой встречи с Кириллом, чтобы продемонстрировать тому своё тайное письмо и сделанные переводы. А спустя два года Кирилл прибывает в Моравию уже с переведенными и переписанными на славянский язык текстами.
Эту версию подтверждает ранее отмеченная мысль Хабургаева, что Константин и Мефодий выполняли миссию для западных и южных славян по собственной инициативе.
Если это история глаголицы моравов, то где история кириллицы Руси?
Все о чем мы говорим лишь версии и косвенные доказательства; ни одного памятника русской письменности X века до поры не находилось. И можно понять радость первооткрывателей, обнаруживших строчку, вернее, всего одно слово, начертанное на корчаге (корчага - глиняный горшок, изготавливаемый на гончарном круге).
Эту особую корчагу нашли летом 1949 года. Тогда археологическая экспедиция под руководством Д. А. Авдусина вела раскопки у деревни Гнездово, недалеко от Смоленска. Здесь когда-то находилось кладбище, на каком хоронили кривичских дружинников. Наши предки сжигали трупы умерших и погибших, а прах помещали в глиняные горшки.
Удалось установить примерную дату корчаги - вторая четверть X века. Поскольку есть надпись, значит, человека, какой её начертал, кто-то учил грамоте, и учил по текстам, которые до нас не дошли.
Академик М. Н. Тихомиров и Д. А. Авдусин в своей статье подчеркивали:
«Гнездовская надпись заставляет заново поставить вопрос о распространении письменности на Руси… Она показывает, что грамотность на Руси восходит к начальным десятилетиям X века, причем эта грамотность была кирилловской… Если мы вспомним, что кириллица была распространена в Болгарии, с которой Россия уже в X веке имела оживленные сношения, то ее распространение на Руси представляется нам вполне закономерным явлением».[101]
Сегодня славянских письменных артефактов обретено множество. Результаты постоянно действующей экспедиции в Новгороде чего стоят.
Вот она принципиальная разница просвещения западных и восточных славян, а равно и их письменностей. Проступает идея, что западных и восточных славян просвещали разными азбуками одних глаголицей других так сказать кириллицей, а по сути древнерусской Азбукой.
Откуда уверенность, что руськое письмо в корсуньских книгах не кириллица и не сурьское?
В справочниках рядом со словом кириллица присутствует как бы синоним термин кириловица. Каково его происхождение?
Филологи, обремененные дипломами и степенями давно в курсе дела, но русскоязычная общественность продолжает пребывать в неведении. Эта информация не секретна, более того она общедоступна, просто не афишируется. Второй термин названия азбуки родом из XI-го века. Перед нами разгадка давнего спора о русской письменности.
Новгородский поп-писец
Упырь Лихой в 1047 г. оставил на полях своих трудов приписку, в какой благодарил Бога, что сподобил переписать книги «Толковых пророков» «ис кѵриловицѣ». Список был сделан с глаголического оригинала, который в XI веке на Руси был известен как «кириловица». [40]
Так с чего и на что переписывал Упырь? С глаголицы он переписывал на нашу Азбуку.
Это переписывание с кириловицы (глаголицы) на кириллицу (смесь нашей и церковно-славянской Азбук) привело к пересортице терминов, чем и сбивают с толку.
А как ещё обосновать римский приоритет в изобретении славянского письма для Руси, если на самом деле римляне переводили церковные книги для западных славян и записывали переводы глаголицей?
Работа с глаголическим алфавитом Моравии принесла Кириллу славу изобретателя славянской письменности, что не соответствует реальному ходу событий.
Как понимать слова в Паннонском житии «руськое письмо»? Поскольку источник (Паннонские жития) известен в поздних списках, то и писали с него списки по правилам времени составления списка, т.е. церковной кириллицей, а что тогда «руськое письмо»?
Исходя из запаса времени, каким располагал Кирилл (860-863 гг.), он мог, ознакомившись с уже существовавшей у мораван глаголицей, делать на неё переводы. Письмо назвали именем не русина из Корсуни, а его ученика Кирилла. На тот момент это письмо назвали кириловицей, переводы с которой перекодировали на Руси на церковную Кириллицу. И чем в таком случае могла быть кириловица? Только Глаголицей.
Кстати. Место встречи в Корсуне было греческой колонией и к территории Древней Руси не относилось. Характерно, что о моравской письменности сообщают Паннонские жития, а не источники Руси. Здесь глаголицу не приняли.
Теперь о сурьском.
Известен казус с названием письма в Корсуне, относимое почти автоматически не к русскому, а к сурьскому (сирийскому) письму из-за предполагаемой ошибки переписчика. Чтобы не относить письмо к русскому, его готовы отнести куда угодно.
Антуан Вайан считает, что в списке жития о крымской встрече имела место «порча текста» и следует читать не «руськое письмо» а сурское, т.е. сирийское. Но это вступает в противоречие с известной информацией об образовании Кирилла, который кроме греческого языка владел славянским, еврейским, хазарским, арабским, самаритянским и внимание сирийским, т.е. по-славянски сурским (не путать с арабским).
Справочная информация о сирийском (сурьском) письме:
«Около II века на этот язык была переведена Библия. На сирийском языке существовала обширная церковная литература, использовавшаяся в литургических целях. В Восточно-Римской империи он был важнейшим языком после греческого. Направление письма справа налево. С конца XI века этот язык становится мертвым из-за вытеснения его арабскими диалектами, но продолжал использоваться до XIV века как литературный. В период своего расцвета сирийский язык не был разговорным языком, если не считать церковных и монастырских кругов».[52]
Вот оно как! Аналогичная практика будет использована при создании искусственного церковно-славянского языка и соответственно письма. Письмо это, как и глаголица, слева направо и с буквами, которые перепутать с сурскими просто нереально. Как видим, в методике просвещения славян ничего революционного не было, повторили тоже, что и с искусственным сирийским (сурьским) письмом.
Т.о. Кирилл был как минимум знаком с сирийским письмом, которое в Византии второе после греческого и латыни. А в житиях сообщается, что Кириллу пришлось, помолясь постигать в Крыму неизвестное ему письмо. Значит, крымские тексты были для него в новинку, и это не второй после греческого язык известный в Восточной части империи. Значит это никакой не «сурьский», а именно «руський» язык. И опять неувязка. Кириллу был ведом язык славянский, следовательно, с руським он бы справился без проблем. Стало быть, речь надо вести не о языке, а о буквах Кириллу неведомых. Он что так устал из-за переезда через Черное море, что родных греческих и латинских букв не узнал? Велика вероятность, что тем письмом была именно глаголица, по каковой причине она и получила имя кириловицы сначала в пределах западных славян, затем в Болгарии, откуда термин и попал на Русь.
Книжки паннонского русина не могли быть на сурьском языке. Никакой описки как считается, переписчик не сделал и "руський" с "сурьским" не путал. Мог ли Кирилл не знать это письмо, будучи гражданином Римской империи и ещё полиглотом.
Кирилл учился в Крыму читать по буквам Глаголицу, что впоследствии редактировалось. Вот и стал Кирилл "изобретателем" и кириллицы и глаголицы. Потому и пришлось попу Упырю и его собратьям переписчикам переписывать тексты глаголического письма, приходившего на Русь, буквами нашей Азбуки.
Моравия и территория карпаторусинов не Великая (Внешняя) Русь. Здесь шли свои письменные процессы. А наличие на Руси собственной Азбуки не позволило Глаголице проникнуть на Русскую равнину. Новгородское Остромирово Евангелие на Азбуке и вовсе обрубило ей (глаголице) пути проникновения на нашу землю. Кирилл просвещал славян моравов и русинов, а не русов, которых не стоит путать с русинами!
Многие исторические документы поминают о русинах на ряду с руськими, т.е. это не одно и тоже.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Русины_(этноним_прошлого)
Итак, сначала существует наша Азбука [95], затем в силу запретов Рима и германских епископов у западных славян рождается глаголица, и в третью очередь всплывает т.н. кириллица, которой нас облагодетельствовали с церковно-славянским письмом, распространяя христианство по Руси. Далее буквенная реформа царя Петра I, разделившего церковное и гражданское письмо.
Церковная кириллица в современном понимании возникла на базе нашей Азбуки, которую нам же и подарили как в известном мультфильме ("Виннипух") ослику Иа его собственный потерянный хвост.
Опыт Кирилла и Мефодия по «просвещению» западных славян позднее использует и Константинополь, на этот раз не для моравов, а для освоения Русской равнины. Не ведя военных действий непосредственно против Руси, Византия объявила о создании русской метрополии и направила туда своих епископов. А ещё на Русь были отправлены церковные книги, на русском языке с буквами родной русским Азбуки, подкорректированной под церковные нужды.
Ну и как относиться к празднику создания славянской письменности? Как к иноземному изобретению или как к празднику западнославянской Глаголицы, а может как к славянской Азбуке, существовавшей ещё до греков?
Источники:
40. Библиотека Троице-Сергиевой лавры, Книги Пророков толковые, XVI век л.48,
http://old.stsl.ru/manuscripts/book.php?col=1&manuscript=8952. Литературная энциклопедия (1929-1939) СССР.
68. Лидия Грот, «Для них «Русь» - даже не имя, или Дославянская Русь»,
http://rujas-veldze.livejournal.com/692274.html По материалам Второй Международной научной конференции «Начала Русского мира» 26-29 октября 2011 г. в Санкт-Петербурге и Старой Ладоге.
95. Navyserge, «В поисках изобретателя Азбуки»,
http://navyserge.livejournal.com/46233.html99. Андрей Мельков, О Паннонских житиях Святых Кирилла и Мефодия,
http://www.rusif.ru/vremya-istorii/gm-Russia/Russia-sv-russkoe_pis'mo-Kirill-Mefodii.htm100. Андрей Фатула, Четвертый восточнославянский народ или кто такие Русины,
http://nik191-1.ucoz.ru/publ/istorija_sobytija_i_ljudi/istorija_sobytija_i_ljudi/chetvertyj_vostochnoslavjanskij_narod_ili_kto_takie_rusiny/7-1-0-88149.
101. Алексей Глухов, Русь книжная,
http://fanread.ru/book/10080060/?page=2 в Список записей по теме: Просвещение славян